<< Joshua 24:5 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out.
  • 新标点和合本
    我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我差遣摩西和亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我差遣摩西和亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 当代译本
    后来,我差遣摩西和亚伦去埃及,并用瘟疫攻击埃及人,把你们领出来。
  • 圣经新译本
    我差派了摩西和亚伦,藉着我在埃及所行的神迹,用灾疫击打埃及,然后把你们领出来。
  • 新標點和合本
    我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我差遣摩西和亞倫,照我在埃及中間所做的,降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我差遣摩西和亞倫,照我在埃及中間所做的,降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 當代譯本
    後來,我差遣摩西和亞倫去埃及,並用瘟疫攻擊埃及人,把你們領出來。
  • 聖經新譯本
    我差派了摩西和亞倫,藉著我在埃及所行的神蹟,用災疫擊打埃及,然後把你們領出來。
  • 呂振中譯本
    我差遣摩西、亞倫;我用疫病擊打埃及,就是我在埃及中所行的,然後把你們領出來。
  • 文理和合譯本
    我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、
  • 文理委辦譯本
    我遣摩西亞倫、更降災於埃及、後導爾出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣摩西亞倫、更在伊及中行奇事降災、厥後我導爾出、
  • New International Version
    “‘ Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
  • New International Reader's Version
    “‘ Then I sent Moses and Aaron. I made the people of Egypt suffer because of the plagues I sent on them. But I brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.
  • New Living Translation
    “ Then I sent Moses and Aaron, and I brought terrible plagues on Egypt; and afterward I brought you out as a free people.
  • Christian Standard Bible
    I sent Moses and Aaron, and I defeated Egypt by what I did within it, and afterward I brought you out.
  • New King James Version
    Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out.
  • American Standard Version
    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Then I sent Moses and Aaron; I plagued Egypt by what I did there and afterward I brought you out.
  • King James Version
    I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
  • New English Translation
    I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.
  • World English Bible
    “‘ I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

交叉引用

  • Exodus 3:10
    And now come, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.”
  • Exodus 7:1-12
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.As for you, you shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.But I will harden Pharaoh’s heart, so that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.When Pharaoh does not listen to you, I will lay My hand on Egypt and bring out My armies, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”So Moses and Aaron did this; as the Lord commanded them, so they did.And Moses was eighty years old and Aaron eighty three, when they spoke to Pharaoh.Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,“ When Pharaoh speaks to you, saying,‘ Work a miracle,’ then you shall say to Aaron,‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh, so that it may turn into a serpent.’ ”So Moses and Aaron came to Pharaoh, and so they did, just as the Lord had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it turned into a serpent.Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they too, the soothsayer priests of Egypt, did the same with their secret arts.For each one threw down his staff, and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • Exodus 4:12-14
    Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”But he said,“ Please, Lord, now send the message by whomever You will.”Then the anger of the Lord burned against Moses, and He said,“ Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be overjoyed.
  • Psalms 135:8-9
    He struck the firstborn of Egypt, Both human firstborn and animal.He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • Psalms 78:43-51
    When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.He also turned their cattle over to the hailstones, And their herds to bolts of lightning.He sent His burning anger upon them, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.He leveled a path for His anger; He did not spare their souls from death, But turned their lives over to the plague,And struck all the firstborn in Egypt, The first and best of their vigor in the tents of Ham.
  • Psalms 105:26-36
    He sent His servant Moses, And Aaron, whom He had chosen.They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.He turned their waters into blood, And caused their fish to die.Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.He spoke, and a swarm of flies And gnats invaded all their territory.He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.He also struck their vines and their fig trees, And smashed the trees of their territory.He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,And they ate all the vegetation in their land, And ate the fruit of their ground.He also fatally struck all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
  • Exodus 12:51
    And on that very day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt according to their multitudes.
  • Psalms 136:10
    To Him who struck the Egyptians, that is, their firstborn, For His faithfulness is everlasting,
  • Exodus 12:37
    Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.