<< 約書亞記 24:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞謂民曰、爾擇主以事之、爾自為證、曰、我願自證、
  • 新标点和合本
    约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要侍奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”
  • 当代译本
    约书亚说:“现在你们自己作证,你们已选择事奉耶和华。”民众答道:“我们愿意自己作证。”
  • 圣经新译本
    约书亚对众民说:“你们选择了耶和华,要事奉他,你们为自己作证吧。”他们说:“我们愿意作证。”
  • 新標點和合本
    約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要事奉他,你們自己作見證吧!」他們說:「我們願意作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 當代譯本
    約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對眾民說:“你們選擇了耶和華,要事奉他,你們為自己作證吧。”他們說:“我們願意作證。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對人民說:『你們為自己選擇了永恆主、要事奉他:你們對自己作證吧。』他們說:『我們願意作證。』
  • 文理和合譯本
    約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、
  • 文理委辦譯本
    約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自為證曰、我願自證。
  • New International Version
    Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes, we are witnesses,” they replied.
  • New International Reader's Version
    Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves. You have said that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes. We are witnesses,” they replied.
  • English Standard Version
    Then Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord, to serve him.” And they said,“ We are witnesses.”
  • New Living Translation
    “ You are a witness to your own decision,” Joshua said.“ You have chosen to serve the Lord.”“ Yes,” they replied,“ we are witnesses to what we have said.”
  • Christian Standard Bible
    Joshua then told the people,“ You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship the LORD.”“ We are witnesses,” they said.
  • New American Standard Bible
    So Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said,“ We are witnesses.”
  • New King James Version
    So Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord for yourselves, to serve Him.” And they said,“ We are witnesses!”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua then told the people,“ You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship Yahweh.”“ We are witnesses,” they said.
  • King James Version
    And Joshua said unto the people, Ye[ are] witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said,[ We are] witnesses.
  • New English Translation
    Joshua said to the people,“ Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the LORD?” They replied,“ We are witnesses!”
  • World English Bible
    Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him.” They said,“ We are witnesses.”

交叉引用

  • 詩篇 119:173
    求主以手援我、因我獨選主之命令、
  • 路加福音 10:42
    但所需者惟一、瑪利亞已擇不可奪之善業業原文作分矣、
  • 詩篇 119:11
    我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 約伯記 15:6
    爾口定爾有罪、實非我也、爾唇舌證爾非理、
  • 申命記 26:17
    今日爾認主為爾之天主、言必行其道、守其律例誡命法度、
  • 路加福音 19:22
    主人曰、惡哉僕也、我即以爾言判爾、爾既知我乃嚴人、未置者取之、未播者穫之、