<< Josua 24:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要侍奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”
  • 当代译本
    约书亚说:“现在你们自己作证,你们已选择事奉耶和华。”民众答道:“我们愿意自己作证。”
  • 圣经新译本
    约书亚对众民说:“你们选择了耶和华,要事奉他,你们为自己作证吧。”他们说:“我们愿意作证。”
  • 新標點和合本
    約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要事奉他,你們自己作見證吧!」他們說:「我們願意作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 當代譯本
    約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對眾民說:“你們選擇了耶和華,要事奉他,你們為自己作證吧。”他們說:“我們願意作證。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對人民說:『你們為自己選擇了永恆主、要事奉他:你們對自己作證吧。』他們說:『我們願意作證。』
  • 文理和合譯本
    約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、
  • 文理委辦譯本
    約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自為證曰、我願自證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞謂民曰、爾擇主以事之、爾自為證、曰、我願自證、
  • New International Version
    Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes, we are witnesses,” they replied.
  • New International Reader's Version
    Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves. You have said that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes. We are witnesses,” they replied.
  • English Standard Version
    Then Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord, to serve him.” And they said,“ We are witnesses.”
  • New Living Translation
    “ You are a witness to your own decision,” Joshua said.“ You have chosen to serve the Lord.”“ Yes,” they replied,“ we are witnesses to what we have said.”
  • Christian Standard Bible
    Joshua then told the people,“ You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship the LORD.”“ We are witnesses,” they said.
  • New American Standard Bible
    So Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said,“ We are witnesses.”
  • New King James Version
    So Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord for yourselves, to serve Him.” And they said,“ We are witnesses!”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua then told the people,“ You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship Yahweh.”“ We are witnesses,” they said.
  • King James Version
    And Joshua said unto the people, Ye[ are] witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said,[ We are] witnesses.
  • New English Translation
    Joshua said to the people,“ Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the LORD?” They replied,“ We are witnesses!”
  • World English Bible
    Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him.” They said,“ We are witnesses.”

交叉引用

  • Psalm 119:173
    May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. (niv)
  • Lukas 10:42
    but few things are needed— or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her.” (niv)
  • Psalm 119:11
    I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. (niv)
  • Hiob 15:6
    Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. (niv)
  • 5 Mose 26 17
    You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws— that you will listen to him. (niv)
  • Lukas 19:22
    “ His master replied,‘ I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? (niv)