<< Joshua 23:1 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now it came about after many days, when the Lord had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years,
  • 新标点和合本
    耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使以色列人从四围所有的仇敌中得享安宁,已经有很多日子了。约书亚年纪老迈,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使以色列人从四围所有的仇敌中得享安宁,已经有很多日子了。约书亚年纪老迈,
  • 当代译本
    此后很长时间,耶和华使以色列人四境太平,没有战事。约书亚年事已高,
  • 圣经新译本
    耶和华使以色列人得享平安,不受四围仇敌的骚扰,已经有一段很长的日子;约书亚已经老了,年纪不小了。
  • 新標點和合本
    耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
  • 當代譯本
    此後很長時間,耶和華使以色列人四境太平,沒有戰事。約書亞年事已高,
  • 聖經新譯本
    耶和華使以色列人得享平安,不受四圍仇敵的騷擾,已經有一段很長的日子;約書亞已經老了,年紀不小了。
  • 呂振中譯本
    永恆主使以色列人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵的騷擾。過了許多年日,約書亞也老邁,上了年紀;
  • 文理和合譯本
    耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使以色列族脫於諸敵、安居斯土、歷日已久、約書亞壽高年邁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使以色列人四周平康、所有之敵、皆已鎮服、歷日既久、約書亞壽高年邁、
  • New International Version
    After a long time had passed and the Lord had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
  • New International Reader's Version
    A long time had passed. The Lord had given Israel peace and rest from all their enemies around them. By that time Joshua was very old.
  • English Standard Version
    A long time afterward, when the Lord had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
  • New Living Translation
    The years passed, and the Lord had given the people of Israel rest from all their enemies. Joshua, who was now very old,
  • Christian Standard Bible
    A long time after the LORD had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, advanced in age.
  • New King James Version
    Now it came to pass, a long time after the Lord had given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua was old, advanced in age.
  • American Standard Version
    And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
  • Holman Christian Standard Bible
    A long time after the Lord had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, getting on in years.
  • King James Version
    And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old[ and] stricken in age.
  • New English Translation
    A long time passed after the LORD made Israel secure from all their enemies, and Joshua was very old.
  • World English Bible
    After many days, when Yahweh had given rest to Israel from their enemies all around, and Joshua was old and well advanced in years,

交叉引用

  • Joshua 13:1
    Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him,“ You are old and advanced in years, and a very large amount of the land remains to be possessed.
  • Joshua 21:44
    And the Lord gave them rest on every side, in accordance with everything that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the Lord handed all their enemies over to them.
  • Joshua 11:23
    So Joshua took the whole land, in accordance with everything that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land was at rest from war.
  • Genesis 25:8
    Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.
  • Joshua 22:4
    And now the Lord your God has given rest to your brothers, as He spoke to them; therefore turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan.
  • Psalms 46:9
    He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.
  • Deuteronomy 31:2
    And he said to them,“ I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me,‘ You shall not cross this Jordan.’