<< 約書亞記 22:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,從迦南地的示羅起程,離開以色列人,回到他們所得的產業基列地去,就是照著耶和華藉著摩西所吩咐,賜給他們的產業。
  • 新标点和合本
    于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华藉摩西所吩咐的得了为业之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回到他们已得为业的基列地,就是他们照耶和华藉摩西所吩咐而得的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回到他们已得为业的基列地,就是他们照耶和华藉摩西所吩咐而得的。
  • 当代译本
    于是,吕便、迦得和玛拿西半个支派的人便离开在迦南的示罗的以色列人,返回耶和华借摩西分配给他们的基列。
  • 圣经新译本
    于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,从迦南地的示罗起程,离开以色列人,回到他们所得的产业基列地去,就是照着耶和华藉着摩西所吩咐,赐给他们的产业。
  • 新標點和合本
    於是呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回往他們得為業的基列地,就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回到他們已得為業的基列地,就是他們照耶和華藉摩西所吩咐而得的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回到他們已得為業的基列地,就是他們照耶和華藉摩西所吩咐而得的。
  • 當代譯本
    於是,呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人便離開在迦南的示羅的以色列人,返回耶和華藉摩西分配給他們的基列。
  • 呂振中譯本
    於是如便人、迦得人、和瑪拿西半族派的人、從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回他們擁為產業之地的基列地去,就是照永恆主由摩西經手所吩咐、讓他們擁為產業的地方。
  • 文理和合譯本
    於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、別以色列族、離迦南之示羅、歸基列地、即循耶和華藉摩西所命、而據之業、
  • 文理委辦譯本
    於是流便、伽得二支派、馬拿西支派之半、離迦南之示羅、別以色列族、歸其所得之業、在基列地、循耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、離迦南地之示羅、別以色列人、往歸基列地、即所得為業之地、循主託摩西所命、
  • New International Version
    So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the Lord through Moses.
  • New International Reader's Version
    So the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh went home. They left the other Israelites at Shiloh in Canaan. They returned to Gilead. That was their own land. They had acquired it according to the Lord’ s command through Moses.
  • English Standard Version
    So the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh returned home, parting from the people of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, their own land of which they had possessed themselves by command of the Lord through Moses.
  • New Living Translation
    So the men of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh left the rest of Israel at Shiloh in the land of Canaan. They started the journey back to their own land of Gilead, the territory that belonged to them according to the Lord’s command through Moses.
  • Christian Standard Bible
    The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in the land of Canaan to return to their own land of Gilead, which they took possession of according to the LORD’s command through Moses.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh returned home, leaving the sons of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession in which they had settled, in accordance with the command of the Lord through Moses.
  • New King James Version
    So the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the country of Gilead, to the land of their possession, which they had obtained according to the word of the Lord by the hand of Moses.
  • American Standard Version
    And the children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of Jehovah by Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in the land of Canaan to return to their own land of Gilead, which they took possession of according to the Lord’s command through Moses.
  • King James Version
    And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which[ is] in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
  • New English Translation
    So the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh left the Israelites in Shiloh in the land of Canaan and headed home to their own land in Gilead, which they acquired by the LORD’s command through Moses.
  • World English Bible
    The children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, which they owned, according to the commandment of Yahweh by Moses.

交叉引用

  • 民數記 32:29
    對他們說:“迦得的子孫和流本的子孫,所有武裝起來,在耶和華面前預備去作戰的人,如果與你們一同過約旦河,那地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作產業。
  • 民數記 32:26
    我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
  • 民數記 32:1
    流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方,
  • 申命記 3:15-16
    我又把基列給了瑪吉。從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;
  • 詩篇 60:7
    基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖。
  • 民數記 32:39-40
    瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 約書亞記 13:31
    還有基列的一半和亞斯他錄、以得來,就是在巴珊,噩的王國的兩座城,都是按著家族分給瑪拿西的兒子瑪吉的孫子,就是分給瑪吉的一半孫子。
  • 約書亞記 13:25
    他們的境界包括雅謝和基列所有的城,以及亞捫人的一半土地,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 約書亞記 13:11
    又有基列地、基述人和瑪迦人的境界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦;