<< Giô-suê 22 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人以这事为美,就称颂神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人看这事为美;以色列人就称颂上帝,不再说要上去攻打吕便人和迦得人,毁坏他们所住的地了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人看这事为美;以色列人就称颂神,不再说要上去攻打吕便人和迦得人,毁坏他们所住的地了。
  • 当代译本
    大家听后,都很满意,便颂赞耶和华,打消了出兵讨伐吕便人和迦得人、毁灭他们家园的念头。
  • 圣经新译本
    以色列人对这事都很满意,就称颂神,不再说要上去讨伐流本人和迦得人,毁灭他们所住的地方了。
  • 新標點和合本
    以色列人以這事為美,就稱頌神,不再提上去攻打呂便人、迦得人、毀壞他們所住的地了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人看這事為美;以色列人就稱頌上帝,不再說要上去攻打呂便人和迦得人,毀壞他們所住的地了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人看這事為美;以色列人就稱頌神,不再說要上去攻打呂便人和迦得人,毀壞他們所住的地了。
  • 當代譯本
    大家聽後,都很滿意,便頌讚耶和華,打消了出兵討伐呂便人和迦得人、毀滅他們家園的念頭。
  • 聖經新譯本
    以色列人對這事都很滿意,就稱頌神,不再說要上去討伐流本人和迦得人,毀滅他們所住的地方了。
  • 呂振中譯本
    以色列人對這事都很滿意,就祝頌上帝,不再說要上去跟他們打仗了,不再說要毁壞如便人和迦得人所住的地了。
  • 文理和合譯本
    以色列人亦悅之、頌美上帝、不復言往攻流便迦得人、毀其所居之地、
  • 文理委辦譯本
    以色列族聞言則悅、頌美上帝、遂不攻流便伽得族、以滅其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人聞此言、皆以為善、頌讚天主、不復言往攻流便人、迦得人、而滅其居所之地、
  • New International Version
    They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
  • New International Reader's Version
    The people were glad to hear the report. They praised God. They didn’t talk anymore about going to war against the eastern tribes. And they didn’t talk anymore about destroying the country where the tribes of Reuben and Gad lived.
  • English Standard Version
    And the report was good in the eyes of the people of Israel. And the people of Israel blessed God and spoke no more of making war against them to destroy the land where the people of Reuben and the people of Gad were settled.
  • New Living Translation
    And all the Israelites were satisfied and praised God and spoke no more of war against Reuben and Gad.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites were pleased with the report, and they blessed God. They spoke no more about going to war against them to ravage the land where the Reubenites and Gadites lived.
  • New American Standard Bible
    The word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not speak of going up against them in battle to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living.
  • New King James Version
    So the thing pleased the children of Israel, and the children of Israel blessed God; they spoke no more of going against them in battle, to destroy the land where the children of Reuben and Gad dwelt.
  • American Standard Version
    And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites were pleased with the report, and they praised God. They spoke no more about going to war against them to ravage the land where the Reubenites and Gadites lived.
  • King James Version
    And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
  • New English Translation
    The Israelites were satisfied with their report and gave thanks to God. They said nothing more about launching an attack to destroy the land in which the Reubenites and Gadites lived.
  • World English Bible
    The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived.

交叉引用

  • Đa-ni-ên 2 19
    During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven (niv)
  • 1 Sử Ký 29 20
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king. (niv)
  • Lu-ca 2 28
    Simeon took him in his arms and praised God, saying: (niv)
  • Giô-suê 22 30
    When Phinehas the priest and the leaders of the community— the heads of the clans of the Israelites— heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 15 12
    The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 32-1 Sa-mu-ên 25 33
    David said to Abigail,“ Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 3 6-1 Tê-sa-lô-ni-ca 3 8
    But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.For now we really live, since you are standing firm in the Lord. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 7 7
    and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 15 31
    The people read it and were glad for its encouraging message. (niv)
  • Ê-phê-sô 1 3
    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. (niv)
  • Nê-hê-mi 8 5-Nê-hê-mi 8 6
    Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.Ezra praised the Lord, the great God; and all the people lifted their hands and responded,“ Amen! Amen!” Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground. (niv)