<< Giô-suê 22 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们神所吩咐你们当守的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们这许多日子,都没有撇弃你们的弟兄,直到今日,并且遵守了耶和华你们上帝所吩咐的命令。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们这许多日子,都没有撇弃你们的弟兄,直到今日,并且遵守了耶和华你们神所吩咐的命令。
  • 当代译本
    这些日子以来,你们从没有离弃自己的弟兄,遵守了你们的上帝耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    这许多日子以来,你们一直没有撇弃你们的兄弟,直到今日;耶和华你们的神吩咐你们的命令,你们也遵守了。
  • 新標點和合本
    你們這許多日子,總沒有撇離你們的弟兄,直到今日,並守了耶和華-你們神所吩咐你們當守的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們這許多日子,都沒有撇棄你們的弟兄,直到今日,並且遵守了耶和華你們上帝所吩咐的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們這許多日子,都沒有撇棄你們的弟兄,直到今日,並且遵守了耶和華你們神所吩咐的命令。
  • 當代譯本
    這些日子以來,你們從沒有離棄自己的弟兄,遵守了你們的上帝耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本
    這許多日子以來,你們一直沒有撇棄你們的兄弟,直到今日;耶和華你們的神吩咐你們的命令,你們也遵守了。
  • 呂振中譯本
    你們這許多日子總沒有撇離你們的族弟兄、直到今日;永恆主你們的上帝所吩咐守的、你們也遵守了。
  • 文理和合譯本
    至今日久、不離爾兄弟、且守爾上帝耶和華所命、
  • 文理委辦譯本
    爾之同儕、歷久不遺、守爾上帝耶和華誡命禮儀、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾日久不離爾同族、同族原文作兄弟下同以至於今、謹守主爾天主之誡命、
  • New International Version
    For a long time now— to this very day— you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the Lord your God gave you.
  • New International Reader's Version
    For a long time now you haven’t deserted the other Israelites. Instead, you have done what the Lord your God sent you to do. You have obeyed him right up to this day.
  • English Standard Version
    You have not forsaken your brothers these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the Lord your God.
  • New Living Translation
    During all this time you have not deserted the other tribes. You have been careful to obey the commands of the Lord your God right up to the present day.
  • Christian Standard Bible
    You have not deserted your brothers even once this whole time but have carried out the requirement of the command of the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    You have not abandoned your brothers these many days to this day, but have fulfilled the obligation of the commandment of the Lord your God.
  • New King James Version
    You have not left your brethren these many days, up to this day, but have kept the charge of the commandment of the Lord your God.
  • American Standard Version
    ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have not deserted your brothers even once this whole time but have carried out the requirement of the command of the Lord your God.
  • King James Version
    Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
  • New English Translation
    You have not abandoned your fellow Israelites this entire time, right up to this very day. You have completed the task given you by the LORD your God.
  • World English Bible
    You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of Yahweh your God.

交叉引用

  • Phi-líp 1 23-Phi-líp 1 27
    I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;but it is more necessary for you that I remain in the body.Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel (niv)