-
施約瑟淺文理新舊約聖經
流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、至屬迦南地附近約但之平原、遂在約但河濱、建一祭臺、觀之甚大、
-
新标点和合本
流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地,就在约旦河那里筑了一座坛;那坛看着高大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地的约旦河一带地方,就在约旦河那里筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
-
和合本2010(神版-简体)
吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地的约旦河一带地方,就在约旦河那里筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
-
当代译本
他们来到约旦河附近的迦南境内,就在约旦河边筑了一座高大的祭坛。
-
圣经新译本
流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,来到迦南地靠近约旦河的地区,就在约旦河边那里筑了一座祭坛,那坛十分壮观。
-
新標點和合本
呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約旦河的一帶迦南地,就在約旦河那裏築了一座壇;那壇看着高大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人到了迦南地的約旦河一帶地方,就在約旦河那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
-
和合本2010(神版-繁體)
呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人到了迦南地的約旦河一帶地方,就在約旦河那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
-
當代譯本
他們來到約旦河附近的迦南境內,就在約旦河邊築了一座高大的祭壇。
-
聖經新譯本
流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,來到迦南地靠近約旦河的地區,就在約旦河邊那裡築了一座祭壇,那壇十分壯觀。
-
呂振中譯本
如便人、迦得人,和瑪拿西半族派的人、來到迦南地近約但河一帶地方,就在約但河邊那裏築了一座祭壇,一座巨大而壯觀的祭壇。
-
文理和合譯本
既至迦南地、近約但之境、乃築高壇、巍然可觀、
-
文理委辦譯本
流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至迦南地、約但河濱、遂築高壇、以便觀望。○
-
New International Version
When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
-
New International Reader's Version
The tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh came to Geliloth. It was near the Jordan River in the land of Canaan. They built a large altar there by the Jordan.
-
English Standard Version
And when they came to the region of the Jordan that is in the land of Canaan, the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, an altar of imposing size.
-
New Living Translation
But while they were still in Canaan, and when they came to a place called Geliloth near the Jordan River, the men of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh stopped to build a large and imposing altar.
-
Christian Standard Bible
When they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh built a large, impressive altar there by the Jordan.
-
New American Standard Bible
When they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a large altar in appearance.
-
New King James Version
And when they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan— a great, impressive altar.
-
American Standard Version
And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.
-
Holman Christian Standard Bible
When they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh built a large, impressive altar there by the Jordan.
-
King James Version
And when they came unto the borders of Jordan, that[ are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
-
New English Translation
The Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan and built there, near the Jordan, an impressive altar.
-
World English Bible
When they came to the region near the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a great altar to look at.