-
New Living Translation
Anyone who kills another person accidentally and unintentionally can run to one of these cities; they will be places of refuge from relatives seeking revenge for the person who was killed.
-
新标点和合本
使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
-
和合本2010(上帝版-简体)
使那无意中误杀人的,可以逃到那里。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
-
和合本2010(神版-简体)
使那无意中误杀人的,可以逃到那里。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
-
当代译本
好让那些误杀了人的可以逃到那里,免遭仇人追杀。
-
圣经新译本
好使那出于错误、并非蓄意杀人的,可以逃到那里去;这些城要成为你们逃避报血仇的人的避难所。
-
新標點和合本
使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使那無意中誤殺人的,可以逃到那裏。這些要作為你們逃避報血仇者的城。
-
和合本2010(神版-繁體)
使那無意中誤殺人的,可以逃到那裏。這些要作為你們逃避報血仇者的城。
-
當代譯本
好讓那些誤殺了人的可以逃到那裡,免遭仇人追殺。
-
聖經新譯本
好使那出於錯誤、並非蓄意殺人的,可以逃到那裡去;這些城要成為你們逃避報血仇的人的避難所。
-
呂振中譯本
讓殺人的、就是無意中不知不覺擊殺人的可以逃到那裏;這些城要給你們做逃罪城、讓人逃避報血仇的人的手。
-
文理和合譯本
俾無心而誤殺人者、可遁於彼、為爾逃避復仇之所、
-
文理委辦譯本
使無知而誤殺人者可遁於彼、遇被殺者之戚屬欲報其仇、則以此邑為逋逃之藪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使無知而誤殺人者可逃於彼、如是此邑於爾中、可為逃避復仇之所、
-
New International Version
so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.
-
New International Reader's Version
Anyone who kills a person by accident can run there for safety. So can anyone who kills a person without meaning to. The one charged with murder will be kept safe from the nearest male relative of the person killed.
-
English Standard Version
that the manslayer who strikes any person without intent or unknowingly may flee there. They shall be for you a refuge from the avenger of blood.
-
Christian Standard Bible
so that a person who kills someone unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.
-
New American Standard Bible
so that one who commits manslaughter by killing a person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.
-
New King James Version
that the slayer who kills a person accidentally or unintentionally may flee there; and they shall be your refuge from the avenger of blood.
-
American Standard Version
that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
-
Holman Christian Standard Bible
so that a person who kills someone unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.
-
King James Version
That the slayer that killeth[ any] person unawares[ and] unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
-
New English Translation
Anyone who accidentally kills someone can escape there; these cities will be a place of asylum from the avenger of blood.
-
World English Bible
that the man slayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood.