<< 约书亚记 2:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。
  • 新标点和合本
    对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民在你们面前心都消化了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且我们也都惧怕你们。这地所有的居民在你们面前都融化了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且我们也都惧怕你们。这地所有的居民在你们面前都融化了。
  • 当代译本
    “我知道耶和华已经把这地方赐给你们,我们十分害怕。这里所有的居民都吓得胆战心惊。
  • 新標點和合本
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們了,並且我們也都懼怕你們。這地所有的居民在你們面前都融化了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們了,並且我們也都懼怕你們。這地所有的居民在你們面前都融化了。
  • 當代譯本
    「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    對他們二人說:“我知道耶和華已經把這地賜給你們了,你們使我們十分害怕,這地所有的居民都在你們面前膽戰心驚。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們心裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都膽戰心驚。
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華以此地賜爾、我所知也、緣爾之故、吾儕畏懼、斯土之民喪膽、
  • 文理委辦譯本
    謂其人曰、耶和華曾以此地錫爾、我所素知、斯土之人懼爾、甚至喪膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、主已將此地賜爾、為我所知、我儕悉懼爾、斯地一切居民、皆緣爾喪膽、
  • New International Version
    and said to them,“ I know that the Lord has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
  • New International Reader's Version
    She said to them,“ I know that the Lord has given you this land. We are very much afraid of you. Everyone who lives in this country is weak with fear because of you.
  • English Standard Version
    and said to the men,“ I know that the Lord has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
  • New Living Translation
    “ I know the Lord has given you this land,” she told them.“ We are all afraid of you. Everyone in the land is living in terror.
  • Christian Standard Bible
    and said to them,“ I know that the LORD has given you this land and that the terror of you has fallen on us, and everyone who lives in the land is panicking because of you.
  • New American Standard Bible
    and said to the men,“ I know that the Lord has given you the land, and that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have despaired because of you.
  • New King James Version
    and said to the men:“ I know that the Lord has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.
  • American Standard Version
    and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to them,“ I know that the Lord has given you this land and that the terror of you has fallen on us, and everyone who lives in the land is panicking because of you.
  • King James Version
    And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
  • New English Translation
    She said to the men,“ I know the LORD is handing this land over to you. We are absolutely terrified of you, and all who live in the land are cringing before you.
  • World English Bible
    She said to the men,“ I know that Yahweh has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.

交叉引用

  • 出埃及记 23:27
    我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
  • 申命记 2:25
    就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’
  • 创世记 35:5
    他们出发了,神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
  • 约书亚记 2:11
    我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的神是天上、也是地上的神。
  • 希伯来书 11:1-2
    信就是对所盼望的事的把握,是还看不见之事的明证。因着这信心,古人得到了称许。
  • 约伯记 19:25
    我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
  • 传道书 8:12
    罪人既然作恶百次,还享长寿,那么我知道敬畏神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福乐。
  • 出埃及记 15:15-16
    那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
  • 诗篇 112:10
    恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
  • 诗篇 115:16
    天属于耶和华,地,他却赐给了世人。
  • 耶利米书 27:5
    是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
  • 列王纪下 7:6
    因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。”
  • 出埃及记 18:11
    现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
  • 申命记 28:10
    地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 以赛亚书 19:1
    关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
  • 撒母耳记下 17:10
    那时,纵使有人像狮子一般勇敢,心里也必惊慌,因为全以色列都知道你父亲是个勇士,跟随他的人都是英勇的人。
  • 申命记 11:25
    必没有一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神,必照着他对你们所说的,使害怕和惊惧你们的心临到你们将要踏足之地的居民。
  • 士师记 7:14
    他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 撒母耳记上 14:15-16
    于是在营房里,在田野中和在众人中间,都有恐慌,驻军和突击队也都恐惧,地也震动,这是从神而来的恐惧。在便雅悯的基比亚,扫罗的瞭望兵看见非利士人的大军溃败,四处逃窜。
  • 马太福音 20:15
    难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’
  • 列王纪下 5:15
    乃缦和他的随员又回到神人那里,他进去,站在他面前,说:“看哪!现在我知道除了在以色列以外,全地都没有神。现在,请你收下你仆人一点礼物吧。”
  • 创世记 15:18-21
    就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、利乏音人、亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 那鸿书 2:10
    现在却空虚、荒凉,一无所有;人心惊惶,两膝发抖,全身疼痛,面无血色。
  • 申命记 32:8
    至高者把地业赐给列国的时候,把人类分开的时候,就照着以色列子孙的数目,立定了万民的境界。
  • 出埃及记 3:6-8
    又说:“我是你父亲的神、亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西因为怕见神,就把自己的脸蒙住了。耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
  • 创世记 13:14-17
    罗得离开亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“你要举目,从你所在的地方向东南西北观看。你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”