-
新標點和合本
二人對她說:「你要這樣行。不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了。
-
新标点和合本
二人对她说:“你要这样行。不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
二人对她说:“你叫我们所起的誓与我们无关,
-
和合本2010(神版-简体)
二人对她说:“你叫我们所起的誓与我们无关,
-
当代译本
二人对她说:“要让我们信守誓言,你必须这样做,
-
圣经新译本
他们二人对她说:“如果你不遵照我们的话行,你叫我们起的誓就与我们无关了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
二人對她說:「你叫我們所起的誓與我們無關,
-
和合本2010(神版-繁體)
二人對她說:「你叫我們所起的誓與我們無關,
-
當代譯本
二人對她說:「要讓我們信守誓言,你必須這樣做,
-
聖經新譯本
他們二人對她說:“如果你不遵照我們的話行,你叫我們起的誓就與我們無關了。
-
呂振中譯本
二人就對她說:『以下這幾件事你總要行,不然、你叫我們起的誓就與我們無干了。
-
文理和合譯本
二人曰、爾使我所發之誓、我必守之而無咎、
-
文理委辦譯本
二人曰、爾既用絳索以縋我、必以此索、仍繫於牖、集爾父母兄弟戚屬、至於斯室、厥後我儕至斯土、則爾使我所發之誓、我必恪守。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人對曰、爾使我所發之誓、我必守之而不失信、
-
New International Version
Now the men had said to her,“ This oath you made us swear will not be binding on us
-
New International Reader's Version
The spies had said to her,“ You made us give our word. But we won’t keep our promise
-
English Standard Version
The men said to her,“ We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear.
-
New Living Translation
Before they left, the men told her,“ We will be bound by the oath we have taken only if you follow these instructions.
-
Christian Standard Bible
The men said to her,“ We will be free from this oath you made us swear,
-
New American Standard Bible
And the men said to her,“ We shall be exempt from this oath to you which you have made us swear,
-
New King James Version
So the men said to her:“ We will be blameless of this oath of yours which you have made us swear,
-
American Standard Version
And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
-
Holman Christian Standard Bible
The men said to her,“ We will be free from this oath you made us swear,
-
King James Version
And the men said unto her, We[ will be] blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
-
New English Translation
The men said to her,“ We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met:
-
World English Bible
The men said to her,“ We will be guiltless of this your oath which you’ve made us to swear.