<< 約書亞記 19:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的份过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西缅人的地业取自犹大人的土地,因为犹大人所得的份过多,所以西缅人从犹大人的地业中取了地业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    西缅人的地业取自犹大人的土地,因为犹大人所得的份过多,所以西缅人从犹大人的地业中取了地业。
  • 当代译本
    西缅人的产业是从犹大人的产业中拨出来的,因为犹大支派所分到的地区过于广大,所以要拨出一部分来分给西缅人。
  • 圣经新译本
    西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
  • 新標點和合本
    西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西緬人的地業取自猶大人的土地,因為猶大人所得的份過多,所以西緬人從猶大人的地業中取了地業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西緬人的地業取自猶大人的土地,因為猶大人所得的份過多,所以西緬人從猶大人的地業中取了地業。
  • 當代譯本
    西緬人的產業是從猶大人的產業中撥出來的,因為猶大支派所分到的地區過於廣大,所以要撥出一部分來分給西緬人。
  • 聖經新譯本
    西緬人的產業是從猶大人的地業中得來的;因為猶大人的分過大,所以西緬人在猶大人的產業中得了他們的產業。
  • 呂振中譯本
    西緬人的產業是從猶大人分得的地得來的;因為猶大人的業分過多,西緬人在猶大人的產業中便得了產業。
  • 文理和合譯本
    因猶大人之業不可勝用、故西緬人得業、在於其中、○
  • 文理委辦譯本
    西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西緬支派之業、在猶大支派業中、蓋猶大支派所得之分甚廣、故西緬支派得業在其業中、○
  • New International Version
    The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
  • New International Reader's Version
    Simeon’s share of land was taken from Judah’s share. That’s because Judah had more land than they needed. So the people of Simeon received their share of land inside the territory of Judah.
  • English Standard Version
    The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah. Because the portion of the people of Judah was too large for them, the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
  • New Living Translation
    Their allocation of land came from part of what had been given to Judah because Judah’s territory was too large for them. So the tribe of Simeon received an allocation within the territory of Judah.
  • Christian Standard Bible
    The inheritance of Simeon’s descendants was within the territory of Judah’s descendants, because the share for Judah’s descendants was too large. So Simeon’s descendants received an inheritance within Judah’s portion.
  • New American Standard Bible
    The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, because the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance.
  • New King James Version
    The inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of that people.
  • American Standard Version
    Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The inheritance of Simeon’s descendants was within the territory of Judah’s descendants, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So Simeon’s descendants received an inheritance within Judah’s portion.
  • King James Version
    Out of the portion of the children of Judah[ was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
  • New English Translation
    Simeon’s assigned land was taken from Judah’s allotted portion, for Judah’s territory was too large for them; so Simeon was assigned land within Judah.
  • World English Bible
    Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:14-15
    乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:18
    及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按着自己的飯量收取。 (cunpt)