<< 約書亞記 19:51 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這些地段就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人各支派父系家屬的首領、在示羅會棚出入處、永恆主面前、憑拈鬮所分的產業。這樣,他們就把分地的事作完了。
  • 新标点和合本
    这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 当代译本
    以上是祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,在示罗的会幕门口,在耶和华面前抽签所分配的土地。至此,他们把地分完了。
  • 圣经新译本
    以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,藉着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 新標點和合本
    這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖,在示羅會幕的門口,耶和華面前抽籤所分的地業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖,在示羅會幕的門口,耶和華面前抽籤所分的地業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 當代譯本
    以上是祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,在示羅的會幕門口,在耶和華面前抽籤所分配的土地。至此,他們把地分完了。
  • 聖經新譯本
    以上就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,在示羅會幕的門口,在耶和華面前,藉著抽籤所分的產業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 文理和合譯本
    以上所載、乃祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣籤所分之業、於是分地之事畢焉、
  • 文理委辦譯本
    上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地為業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以上所載、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列各支派族長、在示羅在會幕門、在主前、以鬮所分之業、於是分地之事已畢、
  • New International Version
    These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
  • New International Reader's Version
    All those territories were given out by casting lots at Shiloh. The lots were drawn out by Eleazar the priest and by Joshua, the son of Nun. The leaders of the tribes of Israel helped them. The lots were drawn out in front of the Lord at the entrance to the tent of meeting. So the work of dividing up the land was finished.
  • English Standard Version
    These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the Lord, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
  • New Living Translation
    These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders allocated as grants of land to the tribes of Israel by casting sacred lots in the presence of the Lord at the entrance of the Tabernacle at Shiloh. So the division of the land was completed.
  • Christian Standard Bible
    These were the portions that the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the LORD’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • New American Standard Bible
    These are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ households of the tribes of the sons of Israel apportioned by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
  • New King James Version
    These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.
  • American Standard Version
    These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the portions that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • King James Version
    These[ are] the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
  • New English Translation
    These are the land assignments which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the Israelite tribal leaders made by drawing lots in Shiloh before the LORD at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • World English Bible
    These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

交叉引用

  • 約書亞記 18:10
    約書亞就在示羅永恆主面前給他們抓鬮;約書亞在那裏照分配辦法將地分給以色列人。
  • 約書亞記 14:1
    以下這些地方是以色列人在迦南地所承受的產業,就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人的支派父系家屬的首領所分給他們的;
  • 約書亞記 18:1
    以色列人全會眾都聚集在示羅,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 士師記 21:21
    觀看着;若看見示羅的女子出來在歌舞中舞蹈,你們就從葡萄園出來,從示羅的女子中各搶一個為妻,往便雅憫地去。
  • 詩篇 47:3-4
    他使萬族之民屈服於我們之下,使萬國之民伏在我們腳下。他為我們選擇我們的產業,就是他所愛的雅各所誇耀的。(細拉)
  • 創世記 49:10
    權柄之杖必不離開猶大,指揮之棍必不離開他兩腿之間,直到屬他的那位來到,萬族之民都歸順他。
  • 約翰福音 14:2-3
    在我父家裏、有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了;因為我去,原是要為你們豫備地方去的。我若去為你們豫備地方,就必再來接你們歸於我,叫我在哪裏,你們也在哪裏。
  • 希伯來書 4:8-9
    倘若約書亞已經使眾民享了安息,上帝後來就不再直講到別的日子了。這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
  • 民數記 34:17-29
    『以下是要給你們分地為業的人,其名字是:祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞。又你們要從每支派中取一個首領一個首領、來分這地。這些代表的名字記在下面:屬猶大支派的、有耶孚尼的兒子迦勒。屬西緬子孫支派的、有亞米忽的兒子示母利。屬便雅憫支派的、有基斯倫的兒子以利達。屬但子孫支派的、有一個首領約利的兒子布基。屬約瑟子孫瑪拿西子孫支派的、有一個首領以弗的兒子漢聶。屬以法蓮子孫支派的、有一個首領拾弗但的兒子基母利。屬西布倫子孫支派的、有一個首領帕納的兒子以利撒番。屬以薩迦子孫支派的、有一個首領阿散的兒子帕鐵。屬亞設子孫支派的、有一個首領示羅米的兒子亞希忽。屬拿弗他利子孫支派的、有一個首領亞米忽的兒子比大黑。以上這些人就是永恆主所吩咐在迦南地把產業分給以色列人的。
  • 耶利米書 7:12-14
    你請到我的地方,就是那在示羅的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民以色列的邪惡對那地所行的怎麼樣。現在呢、永恆主發神諭說,因你們行了這一切事,我也曾告誡了你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不應,因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待示羅一樣。
  • 詩篇 78:60
    他丟棄了示羅的帳幕,他在人間居住的帳棚;
  • 撒母耳記上 1:3
    這人年年從本城上示羅去敬拜、獻祭給萬軍之永恆主;在那裏有以利的兩個兒子、何弗尼、非尼哈、做永恆主的祭司。
  • 約翰福音 17:2
    正如你曾給他權柄管理一切血肉之人,使他可以將永生賜給你所給他的人。
  • 士師記 21:19
    有人就說:『看哪,在示羅年年有拜永恆主的節期』;(示羅就在伯特利北邊,從伯特利上示劍的大路上之東邊,又在利波拿南邊)。
  • 馬太福音 25:34
    那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 馬太福音 20:23
    耶穌對他們說:『我的杯、你們固然要喝;但坐在我右邊或左邊,不是我可以賜的,乃是我父為誰豫備了,就給誰。』