-
当代译本
以色列人遵从耶和华的吩咐,把约书亚想要的以法莲山区的亭拿·西拉城分给他。约书亚重修那城,住在那里。
-
新标点和合本
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们照着耶和华的指示,把约书亚所要的城,就是以法莲山区的亭拿‧西拉给了他。约书亚修建那城,住在城中。
-
和合本2010(神版-简体)
他们照着耶和华的指示,把约书亚所要的城,就是以法莲山区的亭拿‧西拉给了他。约书亚修建那城,住在城中。
-
圣经新译本
他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
-
新標點和合本
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們照着耶和華的指示,把約書亞所要的城,就是以法蓮山區的亭拿‧西拉給了他。約書亞修建那城,住在城中。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們照着耶和華的指示,把約書亞所要的城,就是以法蓮山區的亭拿‧西拉給了他。約書亞修建那城,住在城中。
-
當代譯本
以色列人遵從耶和華的吩咐,把約書亞想要的以法蓮山區的亭拿·西拉城分給他。約書亞重修那城,住在那裡。
-
聖經新譯本
他們照著耶和華所吩咐的,把約書亞所要的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉,給了他;約書亞就修建那城,住在城中。
-
呂振中譯本
他們照永恆主所吩咐的將約書亞所要求的城,以法蓮山地的亭拿西拉、給了他,他就修造那城,住在城中。
-
文理和合譯本
遵耶和華命、以其所求之邑、以法蓮山地亭拿西拉與之、遂重建其邑而居焉、
-
文理委辦譯本
以所求之邑、即以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遵主命以約書亞所求之邑、即以法蓮山之亭拿西拉予之、約書亞重建其邑而居焉、
-
New International Version
as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for— Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
-
New International Reader's Version
They did what the Lord had commanded them to do. They gave Joshua the town he asked for. It was Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He built up the town and made his home there.
-
English Standard Version
By command of the Lord they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.
-
New Living Translation
For the Lord had said he could have any town he wanted. He chose Timnath serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and lived there.
-
Christian Standard Bible
By the LORD’s command, they gave him the city Timnath-serah in the hill country of Ephraim, which he requested. He rebuilt the city and lived in it.
-
New American Standard Bible
In accordance with the command of the Lord, they gave him the city for which he asked, Timnath serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
-
New King James Version
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
-
American Standard Version
according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath- serah in the hill- country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
-
Holman Christian Standard Bible
By the Lord’s command, they gave him the city Timnath-serah in the hill country of Ephraim, which he requested. He rebuilt the city and lived in it.
-
King James Version
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked,[ even] Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
-
New English Translation
As the LORD had instructed, they gave him the city he requested– Timnath Serah in the Ephraimite hill country. He built up the city and lived in it.
-
World English Bible
According to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.