<< Joshua 19:29 >>

本节经文

  • King James Version
    And[ then] the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
  • 新标点和合本
    转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方,直通到海为止。
  • 当代译本
    再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨和亚革悉一带,直到地中海。
  • 圣经新译本
    又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
  • 新標點和合本
    轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方,直通到海為止。
  • 當代譯本
    再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩和亞革悉一帶,直到地中海。
  • 聖經新譯本
    又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
  • 呂振中譯本
    界線又轉到拉瑪,又到堡壘城推羅;再轉到何薩、其終點是海。有瑪黑拉、亞革悉、
  • 文理和合譯本
    轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
  • 文理委辦譯本
    經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其境轉而向拉瑪、至推羅固城、又轉至何薩、由亞革悉境至海為極、
  • New International Version
    The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
  • New International Reader's Version
    The border then turned back toward Ramah. It went to Tyre, a city that had high walls around it. It turned toward Hosah. It came to an end at the Mediterranean Sea in the area of Akzib,
  • English Standard Version
    Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
  • New Living Translation
    Then the boundary turned toward Ramah and the fortress of Tyre, where it turned toward Hosah and came to the Mediterranean Sea. The territory also included Mehebel, Aczib,
  • Christian Standard Bible
    The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the Mediterranean Sea, including Mahalab, Achzib,
  • New American Standard Bible
    The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  • New King James Version
    And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • American Standard Version
    and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
  • Holman Christian Standard Bible
    The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the sea, including Mahalab, Achzib,
  • New English Translation
    It then turned toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned to Hosah, and ended at the sea near Hebel, Aczib,
  • World English Bible
    The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

交叉引用

  • Judges 1:31
    Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
  • 2 Samuel 5 11
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • Ezekiel 26:1-21
    And it came to pass in the eleventh year, in the first[ day] of the month,[ that] the word of the LORD came unto me, saying,Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken[ that was] the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished,[ now] she is laid waste:Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.It shall be[ a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken[ it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.And her daughters which[ are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I[ am] the LORD.For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be[ a place] to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken[ it], saith the Lord GOD.Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at[ every] moment, and be astonished at thee.And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed,[ that wast] inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror[ to be] on all that haunt it!Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that[ are] in the sea shall be troubled at thy departure.For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;I will make thee a terror, and thou[ shalt be] no[ more]: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
  • Micah 1:14
    Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib[ shall be] a lie to the kings of Israel.
  • Genesis 38:5
    And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
  • Isaiah 23:1-18
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river,[ is] her revenue; and she is a mart of nations.Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken,[ even] the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men,[ nor] bring up virgins.As at the report concerning Egypt,[ so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.[ Is] this your joyous[ city], whose antiquity[ is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning[ city], whose merchants[ are] princes, whose traffickers[ are] the honourable of the earth?The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory,[ and] to bring into contempt all the honourable of the earth.Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish:[ there is] no more strength.He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant[ city], to destroy the strong holds thereof.And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.Behold the land of the Chaldeans; this people was not,[ till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof;[ and] he brought it to ruin.Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.