逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在瑪拿西人地業的一切城鎮和所屬的村莊中,也保留一些城鎮給以法蓮的子孫。
- 新标点和合本 - 另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在玛拿西人地业的一切城镇和所属的村庄中,也保留一些城镇给以法莲的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 在玛拿西人地业的一切城镇和所属的村庄中,也保留一些城镇给以法莲的子孙。
- 当代译本 - 此外,他们又从玛拿西人的产业中,分到部分城邑及其附近的乡村。
- 圣经新译本 - 此外在玛拿西人的产业中,还有些城镇分给以法莲人的,这些城镇都包括属于它们的村庄在内。
- 中文标准译本 - 此外在玛拿西子孙的继业境内,有一些城分出来给了以法莲子孙,这些城都包括附属的村庄。
- 现代标点和合本 - 另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄,这都是分给以法莲子孙的。
- 和合本(拼音版) - 另外在玛拿西人地业中,得了些城邑和属城的村庄,这都是分给以法莲子孙的。
- New International Version - It also included all the towns and their villages that were set aside for the Ephraimites within the inheritance of the Manassites.
- New International Reader's Version - The tribe of Ephraim was also given other towns and villages that were set apart for them. Those towns and villages were in the share of land given to the tribe of Manasseh.
- English Standard Version - together with the towns that were set apart for the people of Ephraim within the inheritance of the Manassites, all those towns with their villages.
- New Living Translation - In addition, some towns with their surrounding villages in the territory allocated to the half-tribe of Manasseh were set aside for the tribe of Ephraim.
- Christian Standard Bible - the cities set apart for the descendants of Ephraim within the inheritance of the descendants of Manasseh — all these cities with their settlements.
- New American Standard Bible - together with the cities which were set apart for the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.
- New King James Version - The separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
- Amplified Bible - with the cities which were set apart for the sons of Ephraim within the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.
- American Standard Version - together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
- King James Version - And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
- New English Translation - Also included were the cities set apart for the tribe of Ephraim within Manasseh’s territory, along with their towns.
- World English Bible - together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the middle of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
- 新標點和合本 - 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在瑪拿西人地業的一切城鎮和所屬的村莊中,也保留一些城鎮給以法蓮的子孫。
- 當代譯本 - 此外,他們又從瑪拿西人的產業中,分到部分城邑及其附近的鄉村。
- 聖經新譯本 - 此外在瑪拿西人的產業中,還有些城鎮分給以法蓮人的,這些城鎮都包括屬於它們的村莊在內。
- 呂振中譯本 - 另外在 瑪拿西 人的產業中還有些城是分別出來的地方,這一切城和屬這些城的村莊、都是分給 以法蓮 人的。
- 中文標準譯本 - 此外在瑪拿西子孫的繼業境內,有一些城分出來給了以法蓮子孫,這些城都包括附屬的村莊。
- 現代標點和合本 - 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊,這都是分給以法蓮子孫的。
- 文理和合譯本 - 又有數邑、與其鄉里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、
- 文理委辦譯本 - 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 支派、在 瑪拿西 支派地業中、又有數邑、與其鄉里、
- Nueva Versión Internacional - El territorio también incluía las ciudades y sus respectivas aldeas que se encontraban en el territorio asignado a la tribu de Manasés.
- 현대인의 성경 - 이 밖에 에브라임 지파는 므낫세 서쪽 반 지파의 땅 중에서도 일부 성과 부락을 얻었다.
- Новый Русский Перевод - Еще он включал все города с окрестными поселениями, которые были отделены ефремитам в уделе манасситов.
- Восточный перевод - Ещё он включал все города с окрестными поселениями, которые были отделены ефраимитам в наделе манасситов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он включал все города с окрестными поселениями, которые были отделены ефраимитам в наделе манасситов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он включал все города с окрестными поселениями, которые были отделены ефраимитам в наделе манасситов.
- La Bible du Semeur 2015 - avec les villes et les villages qui en dépendent et qui leur furent réservés dans le territoire de la tribu de Manassé.
- リビングバイブル - なお、エフライム族には、マナセの半部族の領地内の町々も一部与えられました。
- Nova Versão Internacional - que incluía todas as cidades com os seus povoados, separadas para os efraimitas na herança dos manassitas.
- Hoffnung für alle - Dazu kamen noch die Städte und Dörfer, die dem Stamm zugesprochen wurden, obwohl sie im Gebiet Manasses lagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, một số gia đình người Ép-ra-im nhận được mấy thành nằm trong đất của người Ma-na-se và các thôn ấp phụ cận của mấy thành ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยังรวมเมืองต่างๆ กับหมู่บ้านในเขตของเผ่ามนัสเสห์ที่แยกไว้ให้ชาวเอฟราอิมอีกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมเมืองย่อยและหมู่บ้านในเมืองนั้นที่แยกไว้สำหรับชาวเอฟราอิม ซึ่งก็อยู่ในเขตที่เป็นมรดกของชาวมนัสเสห์
交叉引用
- 約書亞記 17:9 - 這地界從那裏下到加拿河。河南邊的城鎮雖然在瑪拿西境內,卻是屬於以法蓮的。瑪拿西的地界是在河的北邊直通到海為止。