逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
- 新标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
- 当代译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
- 圣经新译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,也得了他们的产业。
- 中文标准译本 - 这样,约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了继业。
- 现代标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
- 和合本(拼音版) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
- New International Version - So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
- New International Reader's Version - The tribes of Manasseh and Ephraim were from the family line of Joseph. So they received that land as their share.
- English Standard Version - The people of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
- New Living Translation - This was the homeland allocated to the families of Joseph’s sons, Manasseh and Ephraim.
- The Message - This is the region from which the people of Joseph—Manasseh and Ephraim—got their inheritance. * * *
- Christian Standard Bible - So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
- New American Standard Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
- New King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
- Amplified Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
- American Standard Version - And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
- King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
- New English Translation - Joseph’s descendants, Manasseh and Ephraim, were assigned their land.
- World English Bible - The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
- 新標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
- 當代譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
- 聖經新譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。
- 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子 瑪拿西 、 以法蓮 是這樣得了他們的產業。
- 中文標準譯本 - 這樣,約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了繼業。
- 現代標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
- 文理和合譯本 - 此乃約瑟子瑪拿西 以法蓮所得之業、
- 文理委辦譯本 - 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此境內之地、乃 約瑟 子孫 瑪拿西 以法蓮 二支派所得為業之地、
- Nueva Versión Internacional - Así fue como las tribus de Manasés y Efraín, descendientes de José, recibieron como herencia sus territorios.
- 현대인의 성경 - 이상은 요셉 자손, 곧 에브라임 지파와 므낫세 서쪽 반 지파가 분배받은 땅의 경계선이다.
- Новый Русский Перевод - Манассия и Ефрем, потомки Иосифа, получили свой удел.
- Восточный перевод - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel est le patrimoine qui échut aux descendants des fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
- Nova Versão Internacional - Assim os descendentes de Manassés e Efraim, filhos de José, receberam a sua herança.
- Hoffnung für alle - Dies war die Südgrenze des Gebiets, das den Stämmen Ephraim und Manasse, den Nachkommen von Josef, zugeteilt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con cháu Giô-sép gồm đại tộc Ép-ra-im và đại tộc Ma-na-se lãnh phần đất mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมวงศ์วานของโยเซฟได้รับกรรมสิทธิ์ตามนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์และเอฟราอิมลูกหลานของโยเซฟได้รับเป็นมรดก
交叉引用
- 約書亞記 17:14 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今這樣賜福給我,我百姓眾多,你為甚麼只給我抽一籤,分一份的土地為業呢?」