<< 約書亞記 15:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然後再沿著欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山頂;
  • 新标点和合本
    上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界又上到欣嫩子谷,耶布斯斜坡的南方,耶布斯就是耶路撒冷,这地界又上到欣嫩谷西边对面的山顶,就是在利乏音谷的最北端。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界又上到欣嫩子谷,耶布斯斜坡的南方,耶布斯就是耶路撒冷,这地界又上到欣嫩谷西边对面的山顶,就是在利乏音谷的最北端。
  • 当代译本
    然后再沿着欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山顶;
  • 圣经新译本
    再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
  • 新標點和合本
    上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界又上到欣嫩子谷,耶布斯斜坡的南方,耶布斯就是耶路撒冷,這地界又上到欣嫩谷西邊對面的山頂,就是在利乏音谷的最北端。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界又上到欣嫩子谷,耶布斯斜坡的南方,耶布斯就是耶路撒冷,這地界又上到欣嫩谷西邊對面的山頂,就是在利乏音谷的最北端。
  • 聖經新譯本
    再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
  • 呂振中譯本
    那界線又上欣嫩子平谷、到耶布斯的南阪坡(耶布斯就是耶路撒冷);界線又上西邊欣嫩平谷東面的山頂,就在利乏音山谷北面的儘邊;
  • 文理和合譯本
    由此而往欣嫩子谷、至耶布斯、即耶路撒冷之南、上及欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北極、
  • 文理委辦譯本
    其界通便欣嫩子之谷、在耶布士邑、即耶路撒冷南、又至便欣嫩谷之西山、即哩乏音谷北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    上至便欣嫩谷、至耶布斯邑之南、耶布斯邑即耶路撒冷、又上至便欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北、
  • New International Version
    Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city( that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version
    Then it ran up the Valley of Ben Hinnom. It went along the south slope of Jerusalem. From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley. The hill is also at the north end of the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version
    Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite( that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation
    The boundary then passed through the valley of Ben Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • Christian Standard Bible
    From there the border ascended Ben Hinnom Valley to the southern Jebusite slope( that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces Hinnom Valley on the west, at the northern end of Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible
    Then the border went up the Valley of Ben hinnom to the slope of the Jebusite on the south( that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is opposite the Valley of Hinnom to the west, which is at the end of the Valley of Rephaim toward the north.
  • New King James Version
    And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city( which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
  • American Standard Version
    and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward( the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
  • Holman Christian Standard Bible
    From there the border ascended the Valley of Hinnom to the southern Jebusite slope( that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • King James Version
    And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same[ is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that[ lieth] before the valley of Hinnom westward, which[ is] at the end of the valley of the giants northward:
  • New English Translation
    It then went up the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites on the south( that is, Jerusalem), going up to the top of the hill opposite the Valley of Ben Hinnom to the west, which is at the end of the Valley of the Rephaites to the north.
  • World English Bible
    The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite( also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.

交叉引用

  • 約書亞記 18:16
    又往下到欣嫩子谷對面的山麓,也就是利乏音谷北邊,然後往南,經欣嫩谷到耶布斯山南部,直到隱·羅結;
  • 約書亞記 15:63
    猶大人沒能把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,他們至今仍然跟猶大人一同居住。
  • 士師記 19:10
    可是,他不願意再留一夜,就備好兩頭驢,帶著他的妾走了,來到耶布斯附近。耶布斯就是耶路撒冷。
  • 約書亞記 18:28
    洗拉、以利弗、耶布斯——即耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城及其附近的鄉村。這就是便雅憫各宗族所分到的土地。
  • 士師記 1:21
    便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。
  • 列王紀下 23:10
    他污瀆欣嫩子谷中的陀斐特,使人們不能焚燒自己的兒女獻給摩洛。
  • 耶利米書 7:31-32
    他們在欣嫩子谷的陀斐特建造邱壇,焚燒自己的兒女。我從未吩咐他們這樣做,連想都沒想過。這不是我的吩咐,我也從未這樣想過。因此,看啊,時候將到,那地方必不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫殺戮谷。那裡要埋葬死人,直到無處可埋。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 17:5
    國家好像一塊已收割的田地,又像撿淨麥穗的利乏音谷。
  • 士師記 1:8
    猶大人攻陷耶路撒冷,殺了城內的所有居民,並放火焚城。
  • 撒母耳記下 5:18
    非利士人大軍壓境,散佈在利乏音谷。
  • 耶利米書 19:14
    耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對百姓說:
  • 歷代志下 28:3
    他不但在欣嫩子谷燒香,還效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,焚燒自己的兒子作祭物。
  • 耶利米書 19:2
    「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 撒母耳記下 5:22
    後來非利士人又捲土重來,散佈在利乏音谷。
  • 耶利米書 19:6
    因此,看啊,時候將到,這地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫殺戮谷。這是耶和華說的。