-
聖經新譯本
猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
-
新标点和合本
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大支派按着宗族抽签所得之地是在最南端,到以东的边界,往南直到寻的旷野。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大支派按着宗族抽签所得之地是在最南端,到以东的边界,往南直到寻的旷野。
-
当代译本
犹大支派按宗族抽签分到的土地,南到以东的边界,到荀旷野的最南端。
-
圣经新译本
犹大支派按着家族抽签所得的地业,是极南的部分,达到以东的边境,去到南边寻的旷野。
-
新標點和合本
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大支派按着宗族抽籤所得之地是在最南端,到以東的邊界,往南直到尋的曠野。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大支派按着宗族抽籤所得之地是在最南端,到以東的邊界,往南直到尋的曠野。
-
當代譯本
猶大支派按宗族抽籤分到的土地,南到以東的邊界,到荀曠野的最南端。
-
呂振中譯本
猶大人的支派、按家族拈鬮所得的地是延到以東邊界,向南直到尋的曠野、南方的儘邊。
-
文理和合譯本
猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、
-
文理委辦譯本
猶大支派、循其世系、掣籤而得之地、其南界至以東邊隅、汛野南方。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大支派循其宗族、以鬮所得之地、南方極南之界、近以東界、及汛野、
-
New International Version
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
-
New International Reader's Version
Land was given to the tribe of Judah, according to its family groups. It reached down to the territory of Edom. It went as far south as the Desert of Zin.
-
English Standard Version
The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
-
New Living Translation
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
-
Christian Standard Bible
Now the allotment for the tribe of the descendants of Judah by their clans was in the southernmost region, south to the Wilderness of Zin and over to the border of Edom.
-
New American Standard Bible
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
-
New King James Version
So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
-
American Standard Version
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the allotment for the tribe of the descendants of Judah by their clans was in the southernmost region, south to the Wilderness of Zin and over to the border of Edom.
-
King James Version
[ This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families;[ even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward[ was] the uttermost part of the south coast.
-
New English Translation
The land allotted to the tribe of Judah by its clans reached to the border of Edom, to the Wilderness of Zin in the Negev far to the south.
-
World English Bible
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.