-
World English Bible
The children of Israel did as Yahweh commanded Moses, and they divided the land.
-
新标点和合本
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
-
当代译本
以色列人照耶和华给摩西的指示分配这些土地。
-
圣经新译本
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
-
新標點和合本
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
-
當代譯本
以色列人照耶和華給摩西的指示分配這些土地。
-
聖經新譯本
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分配了。
-
呂振中譯本
永恆主怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行,把地分了。
-
文理和合譯本
以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○
-
文理委辦譯本
昔耶和華曾命摩西、今以色列族遵命而行、以分其地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是以色列人遵主諭摩西之命而行、以分其地、○
-
New International Version
So the Israelites divided the land, just as the Lord had commanded Moses.
-
New International Reader's Version
So the Israelites divided up the land, just as the Lord had commanded Moses.
-
English Standard Version
The people of Israel did as the Lord commanded Moses; they allotted the land.
-
New Living Translation
So the land was distributed in strict accordance with the Lord’s commands to Moses.
-
Christian Standard Bible
So the Israelites did as the LORD commanded Moses, and they divided the land.
-
New American Standard Bible
The sons of Israel did exactly as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
-
New King James Version
As the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
-
American Standard Version
As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Israelites did as the Lord commanded Moses, and they divided the land.
-
King James Version
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
-
New English Translation
The Israelites followed the LORD’s instructions to Moses and divided up the land.