<< 約書亞記 14:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    今日我還是強壯,像摩西派我去的那天一樣;無論是作戰,或是出入,那時我的力量怎樣,現在我的力量還是怎樣。
  • 新标点和合本
    我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
  • 当代译本
    仍像当年摩西派我出去时那样身强力壮,跟当年一样能征善战。
  • 圣经新译本
    今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
  • 新標點和合本
    我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
  • 當代譯本
    仍像當年摩西派我出去時那樣身強力壯,跟當年一樣能征善戰。
  • 呂振中譯本
    我今日還很強壯,像摩西打發我去那天一樣;無論是爭戰,是出入,那時我力氣怎樣,現在我力氣還是怎樣。
  • 文理和合譯本
    我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
  • 文理委辦譯本
    我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬥、氣盛力強、今亦如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我年八十五歲矣、我力尚健、與摩西遣我之時無異、我力尚如彼時、能出入以戰、
  • New International Version
    I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.
  • New International Reader's Version
    I’m still as strong today as I was the day Moses sent me out. I’m just as able to go out to battle now as I was then.
  • English Standard Version
    I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.
  • New Living Translation
    I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
  • Christian Standard Bible
    I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
  • New American Standard Bible
    I am still as strong today as I was on the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in.
  • New King James Version
    As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.
  • American Standard Version
    As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
  • King James Version
    As yet I[ am as] strong this day as[ I was] in the day that Moses sent me: as my strength[ was] then, even so[ is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.
  • New English Translation
    Today I am still as strong as when Moses sent me out. I can fight and go about my daily activities with the same energy I had then.
  • World English Bible
    As yet I am as strong today as I was in the day that Moses sent me. As my strength was then, even so is my strength now for war, to go out and to come in.

交叉引用

  • 申命記 34:7
    摩西死的時候,已經一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,他的精力也沒有衰退。
  • 申命記 31:2
    對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 詩篇 103:5
    他以福樂使你的心願滿足,以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 詩篇 90:10
    我們一生的年日是七十歲,如果強壯,可到八十歲,但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩;我們的年日轉眼即逝,我們也如飛而去了。