-
文理委辦譯本
約書亞率諸軍士、猝至米倫水攻敵。
-
新标点和合本
于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,来到米伦水边,突然攻击他们。
-
和合本2010(神版-简体)
于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,来到米伦水边,突然攻击他们。
-
当代译本
于是,约书亚率领所有的军兵在米伦河边突袭敌军。
-
圣经新译本
于是约书亚和所有与他在一起能作战的人,在米伦水边突然迫近,攻打他们。
-
新標點和合本
於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。
-
當代譯本
於是,約書亞率領所有的軍兵在米倫河邊突襲敵軍。
-
聖經新譯本
於是約書亞和所有與他在一起能作戰的人,在米倫水邊突然迫近,攻打他們。
-
呂振中譯本
於是約書亞同所有能爭戰的人猛然來到米倫水邊,向着他們衝鋒,攻打他們。
-
文理和合譯本
約書亞率軍旅、猝至米倫水濱攻之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞率諸戰士、突至米倫水攻敵、
-
New International Version
So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
-
New International Reader's Version
So Joshua and his whole army attacked them suddenly. They fought against them at the Waters of Merom.
-
English Standard Version
So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them.
-
New Living Translation
So Joshua and all his fighting men traveled to the water near Merom and attacked suddenly.
-
Christian Standard Bible
So Joshua and all his troops surprised them at the Waters of Merom and attacked them.
-
New American Standard Bible
So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly at the waters of Merom, and attacked them.
-
New King James Version
So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and they attacked them.
-
American Standard Version
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
So Joshua and his whole military force surprised them at the waters of Merom and attacked them.
-
King James Version
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
-
New English Translation
Joshua and his whole army caught them by surprise at the Waters of Merom and attacked them.
-
World English Bible
So Joshua came suddenly, with all the warriors, against them by the waters of Merom, and attacked them.