-
新標點和合本
在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。
-
新标点和合本
在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
-
和合本2010(神版-简体)
在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
-
当代译本
耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
-
圣经新译本
在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
-
和合本2010(神版-繁體)
在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
-
當代譯本
耶和華這樣垂聽一個人的祈求是空前絕後的,這是因為耶和華要為以色列爭戰。
-
聖經新譯本
在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。
-
呂振中譯本
這日以前、這日以後、永恆主聽人的聲音、沒有像這一日的;因為永恆主真地為以色列爭戰了。
-
文理和合譯本
前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○
-
文理委辦譯本
是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華為以色列族戰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此日主聽世人之言、此日前、此日後、未有如此之一日、蓋主為以色列人戰也、
-
New International Version
There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
-
New International Reader's Version
There has never been a day like it before or since. It was a day when the Lord listened to a mere human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
-
English Standard Version
There has been no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man, for the Lord fought for Israel.
-
New Living Translation
There has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer. Surely the Lord fought for Israel that day!
-
Christian Standard Bible
There has been no day like it before or since, when the LORD listened to a man, because the LORD fought for Israel.
-
New American Standard Bible
There was no day like that before it or after it, when the Lord listened to the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
-
New King James Version
And there has been no day like that, before it or after it, that the Lord heeded the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
-
American Standard Version
And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
There has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man, because the Lord fought for Israel.
-
King James Version
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
-
New English Translation
There has not been a day like it before or since. The LORD obeyed a man, for the LORD fought for Israel!
-
World English Bible
There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.