-
English Standard Version
Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, just as I promised to Moses.
-
新标点和合本
凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡你们脚掌所踏之地,我都照我所应许摩西的话赐给你们了。
-
和合本2010(神版-简体)
凡你们脚掌所踏之地,我都照我所应许摩西的话赐给你们了。
-
当代译本
我已把你们脚掌将踏之地都赐给了你们,正如我对摩西的应许。
-
圣经新译本
你们脚掌踏过的每一处地方,我都照着我应许摩西的赐给你们了。
-
新標點和合本
凡你們腳掌所踏之地,我都照着我所應許摩西的話賜給你們了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡你們腳掌所踏之地,我都照我所應許摩西的話賜給你們了。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡你們腳掌所踏之地,我都照我所應許摩西的話賜給你們了。
-
當代譯本
我已把你們腳掌將踏之地都賜給了你們,正如我對摩西的應許。
-
聖經新譯本
你們腳掌踏過的每一處地方,我都照著我應許摩西的賜給你們了。
-
呂振中譯本
凡你們腳掌所踏的地方、我都照我所告訴過摩西的賜給你們了。
-
文理和合譯本
凡爾足所履之處、我悉以錫爾、如我昔與摩西所言、
-
文理委辦譯本
昔我與摩西曾有是言、今必踐之、爾足所履之地、必以錫爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡爾足所履之地、我悉賜爾、如我昔諭摩西之言、
-
New International Version
I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.
-
New International Reader's Version
I will give all of you every place you walk on, just as I promised Moses.
-
New Living Translation
I promise you what I promised Moses:‘ Wherever you set foot, you will be on land I have given you—
-
Christian Standard Bible
I have given you every place where the sole of your foot treads, just as I promised Moses.
-
New American Standard Bible
Every place on which the sole of your foot steps, I have given it to you, just as I spoke to Moses.
-
New King James Version
Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses.
-
American Standard Version
Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.
-
Holman Christian Standard Bible
I have given you every place where the sole of your foot treads, just as I promised Moses.
-
King James Version
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
-
New English Translation
I am handing over to you every place you set foot, as I promised Moses.
-
World English Bible
I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.