-
和合本2010(上帝版-简体)
我们在一切事上怎样听从摩西,也必照样听从你。惟愿耶和华—你的上帝与你同在,像与摩西同在一样。
-
新标点和合本
我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你;惟愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
-
和合本2010(神版-简体)
我们在一切事上怎样听从摩西,也必照样听从你。惟愿耶和华—你的神与你同在,像与摩西同在一样。
-
当代译本
我们在一切的事上怎样服从摩西,也必照样服从你,愿你的上帝耶和华与你同在,像与摩西同在一样。
-
圣经新译本
我们从前怎样凡事听从摩西,现在也必照样听从你;唯愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
-
新標點和合本
我們從前在一切事上怎樣聽從摩西,現在也必照樣聽從你;惟願耶和華-你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們在一切事上怎樣聽從摩西,也必照樣聽從你。惟願耶和華-你的上帝與你同在,像與摩西同在一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們在一切事上怎樣聽從摩西,也必照樣聽從你。惟願耶和華-你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
-
當代譯本
我們在一切的事上怎樣服從摩西,也必照樣服從你,願你的上帝耶和華與你同在,像與摩西同在一樣。
-
聖經新譯本
我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也必照樣聽從你;唯願耶和華你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
-
呂振中譯本
我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也要怎樣聽從你;惟願永恆主你的上帝和你同在,像和摩西同在一樣。
-
文理和合譯本
昔我諸事聽從摩西、今亦如是聽從爾、惟願爾上帝耶和華偕爾、如偕摩西然、
-
文理委辦譯本
昔我聽從摩西、今聽從爾、惟願爾之上帝耶和華佑爾、如佑摩西然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔我聽從摩西、今亦聽從爾、惟願主爾之天主祐爾、如曾祐摩西然、
-
New International Version
Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses.
-
New International Reader's Version
We obeyed Moses completely. And we’ll obey you just as completely. But may the Lord your God be with you, just as he was with Moses.
-
English Standard Version
Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you, as he was with Moses!
-
New Living Translation
We will obey you just as we obeyed Moses. And may the Lord your God be with you as he was with Moses.
-
Christian Standard Bible
We will obey you, just as we obeyed Moses in everything. Certainly the LORD your God will be with you, as he was with Moses.
-
New American Standard Bible
Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the Lord your God be with you as He was with Moses.
-
New King James Version
Just as we heeded Moses in all things, so we will heed you. Only the Lord your God be with you, as He was with Moses.
-
American Standard Version
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.
-
Holman Christian Standard Bible
We will obey you, just as we obeyed Moses in everything. And may the Lord your God be with you, as He was with Moses.
-
King James Version
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
-
New English Translation
Just as we obeyed Moses, so we will obey you. But may the LORD your God be with you as he was with Moses!
-
World English Bible
Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.