-
圣经新译本
“你们要记住耶和华的仆人摩西吩咐你们的话:‘耶和华你们的神赐你们安息,他必把这地赐给你们。’
-
新标点和合本
“你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华你们的神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华—你们的上帝使你们得享安宁,必将这地赐给你们。’
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华—你们的神使你们得享安宁,必将这地赐给你们。’
-
当代译本
“你们要牢记耶和华的仆人摩西吩咐你们的话,他说你们的上帝耶和华要把约旦河东面的土地赐给你们,让你们安居。
-
新標點和合本
「你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要記得耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的上帝使你們得享安寧,必將這地賜給你們。』
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要記得耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的神使你們得享安寧,必將這地賜給你們。』
-
當代譯本
「你們要牢記耶和華的僕人摩西吩咐你們的話,他說你們的上帝耶和華要把約旦河東面的土地賜給你們,讓你們安居。
-
聖經新譯本
“你們要記住耶和華的僕人摩西吩咐你們的話:‘耶和華你們的神賜你們安息,他必把這地賜給你們。’
-
呂振中譯本
『你們要記得永恆主的僕人摩西所吩咐你們的話、說:「永恆主你們的上帝把你們安頓好了,就必將這地賜給你們。」
-
文理和合譯本
爾當追念耶和華僕摩西諭爾之言云、爾上帝耶和華既已錫爾綏安、亦必錫爾斯土、
-
文理委辦譯本
曰耶和華之僕摩西、所言當憶勿忘、其言曰、爾上帝耶和華以斯地錫爾、畀爾綏安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當追念主之僕摩西所諭爾之言云、主爾之天主之已賜安於爾、以斯地賜爾、
-
New International Version
“ Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said,‘ The Lord your God will give you rest by giving you this land.’
-
New International Reader's Version
“ Remember what Moses, the servant of the Lord, commanded you. He said,‘ The Lord your God is giving you this land. It’s a place where you can make your homes and live in peace and rest.’
-
English Standard Version
“ Remember the word that Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is providing you a place of rest and will give you this land.’
-
New Living Translation
“ Remember what Moses, the servant of the Lord, commanded you:‘ The Lord your God is giving you a place of rest. He has given you this land.’
-
Christian Standard Bible
“ Remember what Moses the LORD’s servant commanded you when he said,‘ The LORD your God will give you rest, and he will give you this land.’
-
New American Standard Bible
“ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest, and will give you this land.’
-
New King James Version
“ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’
-
American Standard Version
Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Remember what Moses the Lord’s servant commanded you when he said,‘ The Lord your God will give you rest, and He will give you this land.’
-
King James Version
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
-
New English Translation
“ Remember what Moses the LORD’s servant commanded you. The LORD your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.
-
World English Bible
“ Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying,‘ Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.