-
American Standard Version
Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
-
新标点和合本
于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城里会发生什么事。
-
和合本2010(神版-简体)
约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城里会发生什么事。
-
当代译本
于是,约拿跑到城外,在城东为自己搭了一个棚,坐在棚下荫凉处,要看看尼尼微城究竟会怎样。
-
圣经新译本
约拿出了城,在城东坐下;他在那里搭了一座棚,坐在棚荫之下,要看看那城究竟怎样。
-
中文标准译本
约拿从那城出来,在城的东边坐下。他在那里为自己搭了一个棚子,就坐在棚荫下,要看看那城会发生什么事。
-
新標點和合本
於是約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
-
和合本2010(神版-繁體)
約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
-
當代譯本
於是,約拿跑到城外,在城東為自己搭了一個棚,坐在棚下蔭涼處,要看看尼尼微城究竟會怎樣。
-
聖經新譯本
約拿出了城,在城東坐下;他在那裡搭了一座棚,坐在棚蔭之下,要看看那城究竟怎樣。
-
呂振中譯本
於是約拿出了城,坐在城的東邊,就在那裏搭了一座棚,坐在棚的蔭影下,等看到那城究竟怎樣。
-
中文標準譯本
約拿從那城出來,在城的東邊坐下。他在那裡為自己搭了一個棚子,就坐在棚蔭下,要看看那城會發生什麼事。
-
文理和合譯本
約拿出邑、坐於邑東、在彼構廬、坐於蔭下、觀此邑之究竟、
-
文理委辦譯本
約拿出邑、東向而坐、構廬居於蔭下、欲觀此邑、終必若何、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約拿出邑、在邑東而坐、構廬坐其蔭下、欲觀此邑、終將若何、
-
New International Version
Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
-
New International Reader's Version
Jonah had left the city. He had sat down at a place east of it. There he put some branches over his head. He sat in their shade. He waited to see what would happen to the city.
-
English Standard Version
Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.
-
New Living Translation
Then Jonah went out to the east side of the city and made a shelter to sit under as he waited to see what would happen to the city.
-
Christian Standard Bible
Jonah left the city and found a place east of it. He made himself a shelter there and sat in its shade to see what would happen to the city.
-
New American Standard Bible
Then Jonah left the city and sat down east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade, until he could see what would happen in the city.
-
New King James Version
So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
-
Holman Christian Standard Bible
Jonah left the city and sat down east of it. He made himself a shelter there and sat in its shade to see what would happen to the city.
-
King James Version
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
-
New English Translation
Jonah left the city and sat down east of it. He made a shelter for himself there and sat down under it in the shade to see what would happen to the city.
-
World English Bible
Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.