<< 約拿書 3:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    約拿便起來,照永恆主的話往尼尼微去。這尼尼微是個極大的城,要走三天、才走得完。
  • 新标点和合本
    约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿就照耶和华的话起来,到尼尼微去。尼尼微是一座极大的城,约有三天的路程。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿就照耶和华的话起来,到尼尼微去。尼尼微是一座极大的城,约有三天的路程。
  • 当代译本
    约拿便照耶和华的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。
  • 圣经新译本
    约拿就动身,照耶和华的话往尼尼微去了,这尼尼微是一座极大的城(“是一座极大的城”或译:“在神面前是一座大城”),要三天才能走完。
  • 中文标准译本
    约拿照着耶和华的话就起身,到尼尼微去。尼尼微是一座超级大城,走遍它需要三天的路程。
  • 新標點和合本
    約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿就照耶和華的話起來,到尼尼微去。尼尼微是一座極大的城,約有三天的路程。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿就照耶和華的話起來,到尼尼微去。尼尼微是一座極大的城,約有三天的路程。
  • 當代譯本
    約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。
  • 聖經新譯本
    約拿就動身,照耶和華的話往尼尼微去了,這尼尼微是一座極大的城(“是一座極大的城”或譯:“在神面前是一座大城”),要三天才能走完。
  • 中文標準譯本
    約拿照著耶和華的話就起身,到尼尼微去。尼尼微是一座超級大城,走遍它需要三天的路程。
  • 文理和合譯本
    約拿乃遵耶和華言、起而往尼尼微、夫尼尼微之邑甚大、周歷三日之程、
  • 文理委辦譯本
    約拿遵耶和華命、往尼尼微、夫尼尼微邑甚廣、城之四周、三日始徧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿遂起、遵主命往尼尼微、夫尼尼微為至大之邑、其長其長或作城之四圍三日之程、
  • New International Version
    Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it.
  • New International Reader's Version
    Jonah obeyed the Lord. He went to Nineveh. It was a very large city. In fact, it took about three days to go through it.
  • English Standard Version
    So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey in breadth.
  • New Living Translation
    This time Jonah obeyed the Lord’s command and went to Nineveh, a city so large that it took three days to see it all.
  • Christian Standard Bible
    Jonah got up and went to Nineveh according to the LORD’s command. Now Nineveh was an extremely great city, a three-day walk.
  • New American Standard Bible
    So Jonah got up and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days’ walk.
  • New King James Version
    So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three-day journey in extent.
  • American Standard Version
    So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jonah got up and went to Nineveh according to the Lord’s command. Now Nineveh was an extremely large city, a three-day walk.
  • King James Version
    So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.
  • New English Translation
    So Jonah went immediately to Nineveh, as the LORD had said.( Now Nineveh was an enormous city– it required three days to walk through it!)
  • World English Bible
    So Jonah arose, and went to Nineveh, according to Yahweh’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.

交叉引用

  • 創世記 22:3
    亞伯拉罕清早起來,備上了驢,帶着兩個僮僕和他的兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往上帝所對他說明的地方去了。
  • 詩篇 80:10
    它的蔭影遮滿了羣山;它的枝條蓋上了高大的香柏樹。
  • 馬太福音 21:28-29
    『但是你們以為怎樣?有一個人有兩個孩子;他走上前對老大說:「孩子,你去;你今天在葡萄園裏工作吧。」他回答說,「阿爸,我去」;卻沒有去。
  • 詩篇 36:6
    你的義氣好像高山;你的公道如同大深淵;永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 創世記 30:8
    拉結說:『我跟我姐姐角力,簡直是天大的角力,而我竟得勝了』;於是她給孩子起名叫拿弗他利。
  • 提摩太後書 4:11
    單單有路加同我在一起。你要把馬可拉來,帶他同你一路來;因為他在服務上於我很有用。