-
文理和合譯本
起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
-
新标点和合本
“你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
-
和合本2010(神版-简体)
“起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
-
当代译本
“你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
-
圣经新译本
“起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
-
中文标准译本
“起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
-
新標點和合本
「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
-
當代譯本
「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
-
聖經新譯本
“起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
-
呂振中譯本
『你起來,往尼尼微那大城去,向它的居民宣告我所吩咐你宣告的話。
-
中文標準譯本
「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
-
文理委辦譯本
往尼尼微大邑、以我所言告眾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾起、往尼尼微大邑、向其居民宣告我所命爾宣告之言、
-
New International Version
“ Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
-
New International Reader's Version
“ Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
-
English Standard Version
“ Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
-
New Living Translation
“ Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
-
Christian Standard Bible
“ Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”
-
New American Standard Bible
“ Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
-
New King James Version
“ Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you.”
-
American Standard Version
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”
-
King James Version
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
-
New English Translation
“ Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
-
World English Bible
“ Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”