Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 新标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 当代译本 - “耶和华啊,我遭遇患难的时候向你求告, 你就应允我。 我在阴间的深处呼求你, 你也垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
  • 中文标准译本 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我。 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • New International Version - He said: “In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
  • New International Reader's Version - He said, “When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
  • English Standard Version - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • New Living Translation - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • New American Standard Bible - and he said, “I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • New King James Version - And he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • Amplified Bible - and said, “I called out of my trouble and distress to the Lord, And He answered me; Out of the belly of Sheol I cried for help, And You heard my voice.
  • American Standard Version - And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • King James Version - And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  • New English Translation - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • World English Bible - He said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
  • 新標點和合本 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 說: “我從患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深府呼求, 你就垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
  • 中文標準譯本 - 說: 「我在患難中向耶和華呼求, 你 就回應我; 我從陰間的深處呼救, 你就垂聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 說: 「我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我。 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • 현대인의 성경 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
  • リビングバイブル - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
  • Hoffnung für alle - Dort betete er zum Herrn, seinem Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Trong cơn hoạn nạn, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu, thì Ngài đáp lời. Từ lòng âm phủ, con kêu cứu, thì Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ในยามทุกข์ลำเค็ญ ข้าพระองค์ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ ข้าพระองค์วิงวอนขอความช่วยเหลือจากห้วงลึกของแดนมรณา และพระองค์ทรงสดับฟังเสียงร้องของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พูด​ดังนี้​ว่า “เวลา​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要将你的使女看作不正经的女子。我因极其难过和生气,所以一直祷告到如今。”
  • 以赛亚书 14:9 - 下面的阴间因你震动, 迎接你的到来; 在世曾为领袖的阴魂为你惊动, 那曾为列国君王的,都从宝座起立。
  • 创世记 32:24 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神和人较力,都得胜了。”
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不让你的圣者见朽坏。
  • 诗篇 142:1 - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人为我暗设罗网。
  • 诗篇 4:1 - 显我为义的 神啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 诗篇 16:10 - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 创世记 32:7 - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 创世记 32:8 - 说:“以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。”
  • 创世记 32:9 - 雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的 神,我父亲以撒的 神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 创世记 32:10 - 你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。
  • 创世记 32:12 - 你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”
  • 诗篇 65:2 - 听祷告的主啊, 凡有血肉之躯的都要来就你。
  • 诗篇 61:2 - 我心里发昏的时候, 要从地极求告你。 求你领我到那比我更高的磐石,
  • 马太福音 12:40 - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地里面。
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的 神,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 路加福音 22:44 - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 诗篇 88:1 - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的恳求!
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间;
  • 诗篇 88:4 - 我与下到地府的人同列, 如同无人帮助的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里, 不再被你记得, 与你的手隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的地府里, 在黑暗地,在深处。
  • 诗篇 88:7 - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 诗篇 86:13 - 因为你的慈爱在我身上浩大, 你救了我的性命免入阴间的深处。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的 神,坚定自己。
  • 诗篇 34:6 - 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。
  • 诗篇 120:1 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的圈套临到我。
  • 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 新标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 当代译本 - “耶和华啊,我遭遇患难的时候向你求告, 你就应允我。 我在阴间的深处呼求你, 你也垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
  • 中文标准译本 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我。 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • New International Version - He said: “In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
  • New International Reader's Version - He said, “When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
  • English Standard Version - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • New Living Translation - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • New American Standard Bible - and he said, “I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • New King James Version - And he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • Amplified Bible - and said, “I called out of my trouble and distress to the Lord, And He answered me; Out of the belly of Sheol I cried for help, And You heard my voice.
  • American Standard Version - And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • King James Version - And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  • New English Translation - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • World English Bible - He said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
  • 新標點和合本 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 說: “我從患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深府呼求, 你就垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
  • 中文標準譯本 - 說: 「我在患難中向耶和華呼求, 你 就回應我; 我從陰間的深處呼救, 你就垂聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 說: 「我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我。 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • 현대인의 성경 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
  • リビングバイブル - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
  • Hoffnung für alle - Dort betete er zum Herrn, seinem Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Trong cơn hoạn nạn, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu, thì Ngài đáp lời. Từ lòng âm phủ, con kêu cứu, thì Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ในยามทุกข์ลำเค็ญ ข้าพระองค์ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ ข้าพระองค์วิงวอนขอความช่วยเหลือจากห้วงลึกของแดนมรณา และพระองค์ทรงสดับฟังเสียงร้องของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พูด​ดังนี้​ว่า “เวลา​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要将你的使女看作不正经的女子。我因极其难过和生气,所以一直祷告到如今。”
  • 以赛亚书 14:9 - 下面的阴间因你震动, 迎接你的到来; 在世曾为领袖的阴魂为你惊动, 那曾为列国君王的,都从宝座起立。
  • 创世记 32:24 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神和人较力,都得胜了。”
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不让你的圣者见朽坏。
  • 诗篇 142:1 - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人为我暗设罗网。
  • 诗篇 4:1 - 显我为义的 神啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 诗篇 16:10 - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 创世记 32:7 - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 创世记 32:8 - 说:“以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。”
  • 创世记 32:9 - 雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的 神,我父亲以撒的 神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 创世记 32:10 - 你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。
  • 创世记 32:12 - 你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”
  • 诗篇 65:2 - 听祷告的主啊, 凡有血肉之躯的都要来就你。
  • 诗篇 61:2 - 我心里发昏的时候, 要从地极求告你。 求你领我到那比我更高的磐石,
  • 马太福音 12:40 - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地里面。
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的 神,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 路加福音 22:44 - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 诗篇 88:1 - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的恳求!
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间;
  • 诗篇 88:4 - 我与下到地府的人同列, 如同无人帮助的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里, 不再被你记得, 与你的手隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的地府里, 在黑暗地,在深处。
  • 诗篇 88:7 - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 诗篇 86:13 - 因为你的慈爱在我身上浩大, 你救了我的性命免入阴间的深处。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的 神,坚定自己。
  • 诗篇 34:6 - 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。
  • 诗篇 120:1 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的圈套临到我。
  • 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
圣经
资源
计划
奉献