<< 約拿書 1:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華使大風驟起、海盪甚、舟幾溺、
  • 新标点和合本
    然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 当代译本
    然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。
  • 圣经新译本
    但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。
  • 中文标准译本
    然而,耶和华使海上刮起大风,海上就起了大风暴,致使船几乎要破裂。
  • 新標點和合本
    然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 當代譯本
    然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。
  • 聖經新譯本
    但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。
  • 呂振中譯本
    然而永恆主卻將大風拋擲在海上,海上就起了大風暴;船很像要破壞的樣子。
  • 中文標準譯本
    然而,耶和華使海上颳起大風,海上就起了大風暴,致使船幾乎要破裂。
  • 文理和合譯本
    耶和華使大風驟起於海、海盪甚、舟幾破、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使海中大風驟起、海中颶風大作、舟幾壞、
  • New International Version
    Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
  • New International Reader's Version
    But the Lord sent a strong wind over the Mediterranean Sea. A wild storm came up. It was so wild that the ship was in danger of breaking apart.
  • English Standard Version
    But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • New Living Translation
    But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • New American Standard Bible
    However, the Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up.
  • New King James Version
    But the Lord sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.
  • American Standard Version
    But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord hurled a violent wind on the sea, and such a violent storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • King James Version
    But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
  • New English Translation
    But the LORD hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up!
  • World English Bible
    But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.

交叉引用

  • 詩篇 107:23-31
    世人駕舟、航海為業兮、在彼深淵、得窺耶和華之經綸兮、主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、維彼舟子、倏而隨之起、有若升於穹蒼、倏而隨之下、有若墮於海底兮、因其危險、厥魂喪失兮、搖撼不定、譬彼醉人、無所施其技兮、患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、主使風恬浪靜、人得平息、欣喜不勝、蒙主護佑、得至泊所、如其所願兮、耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、
  • 阿摩司書 4:13
    昔我造山作風、使晝往夜來、陟諸崇坵、推測人意、萬有之主耶和華、我名也。
  • 馬太福音 8:24-27
    海盪甚、浪蔽舟、耶穌寢、門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、眾奇曰、彼何人斯、風與海亦順之他、○
  • 詩篇 135:7
    地之四方、使雲霧倏起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、
  • 民數記 11:31
    耶和華使風疾起、鶉至自海、散於營四周、相去約一日之程、離地二尺、
  • 出埃及記 15:10
    惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。
  • 出埃及記 14:21
    摩西指海、耶和華使東風驟起、飄揚永夕、水退海判、其間若陸地。
  • 使徒行傳 27:13-20
    時、南風徐來、眾以為得志、遂起錨、僅過革哩底、居無何、狂風驟起、其風名友羅革屯、舟不勝風、為之掣去、於是任其所至、近一島、名革老底、僅能收小艇、既取之、以多方護舟底、慮淺、乃下檣任行、風狂蕩甚、明日貨盡棄、又明日共擲舟器、數日不見日星、大風愈迫、得拯之望已絕、
  • 出埃及記 10:13
    摩西以杖指埃及、耶和華令風從東來、永朝永夕、明晨、蝗隨風至。
  • 出埃及記 10:19
    耶和華令西風驟起悉驅其蝗、投之紅海、埃及境內、不遺一蝗。