-
呂振中譯本
『因為你看,當那些日子、那時候、我使猶大和耶路撒冷恢復故業之時,
-
新标点和合本
“到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,在那些日子,到那个时候,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,在那些日子,到那个时候,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
-
当代译本
“到那日,在我复兴犹大和耶路撒冷的时候,
-
圣经新译本
“看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉文本》为4:1)
-
新標點和合本
「到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,在那些日子,到那個時候,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,在那些日子,到那個時候,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
-
當代譯本
「到那日,在我復興猶大和耶路撒冷的時候,
-
聖經新譯本
“看哪!到了那些日子,在那個時期,我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉文本》為4:1)
-
文理和合譯本
是日、我返猶大與耶路撒冷俘囚之時、
-
文理委辦譯本
當斯時也、我將返猶大、耶路撒冷之俘囚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日是時、我將返猶大及耶路撒冷之俘囚、或作當是日是時我將使猶大及耶路撒冷復振興
-
New International Version
“ In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
-
New International Reader's Version
“ At that time I will bless Judah and Jerusalem with great success again.
-
English Standard Version
“ For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
-
New Living Translation
“ At the time of those events,” says the Lord,“ when I restore the prosperity of Judah and Jerusalem,
-
Christian Standard Bible
Yes, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
-
New American Standard Bible
“ For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
-
New King James Version
“ For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
-
American Standard Version
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
-
Holman Christian Standard Bible
Yes, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
-
King James Version
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
-
New English Translation
( 4: 1) For look! In those days and at that time I will return the exiles to Judah and Jerusalem.
-
World English Bible
“ For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,