<< Giô-ên 1 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝;侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭,事奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭,事奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 当代译本
    耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了,事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 圣经新译本
    素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了,事奉耶和华的祭司也都悲哀。
  • 新標點和合本
    素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕;事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭,事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭,事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 當代譯本
    耶和華殿中的素祭和奠祭都停止了,事奉耶和華的祭司都哀傷。
  • 聖經新譯本
    素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了,事奉耶和華的祭司也都悲哀。
  • 呂振中譯本
    素祭奠祭都從永恆主殿中斷絕了;伺候永恆主的祭司都悲哀着。
  • 文理和合譯本
    素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、
  • 文理委辦譯本
    禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    素祭與灌奠、或作備素祭之物與灌奠之酒已絕於主之殿、奉事主之祭司、悲哀不勝、
  • New International Version
    Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.
  • New International Reader's Version
    No one brings grain offerings and drink offerings to the Lord’ s house anymore. So the priests who serve the Lord are filled with sorrow.
  • English Standard Version
    The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord. The priests mourn, the ministers of the Lord.
  • New Living Translation
    For there is no grain or wine to offer at the Temple of the Lord. So the priests are in mourning. The ministers of the Lord are weeping.
  • Christian Standard Bible
    Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests, who are ministers of the LORD, mourn.
  • New American Standard Bible
    The grain offering and the drink offering have been cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.
  • New King James Version
    The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.
  • American Standard Version
    The meal- offering and the drink- offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
  • Holman Christian Standard Bible
    Grain and drink offerings have been cut off from the house of the Lord; the priests, who are ministers of the Lord, mourn.
  • King James Version
    The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.
  • New English Translation
    No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the LORD anymore. So the priests, those who serve the LORD, are in mourning.
  • World English Bible
    The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house. The priests, Yahweh’s ministers, mourn.

交叉引用

  • Giô-ên 2 17
    Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’” (niv)
  • Giô-ên 2 14
    Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing— grain offerings and drink offerings for the Lord your God. (niv)
  • Ô-sê 9 4
    They will not pour out wine offerings to the Lord, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the Lord. (niv)
  • Giô-ên 1 13
    Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God. (niv)
  • Y-sai 61 6
    And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast. (niv)
  • Giô-ên 1 16
    Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God? (niv)
  • Ai Ca 1 4
    The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gateways are desolate, her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish. (niv)
  • 2 Sử Ký 13 10
    “ As for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the Lord are sons of Aaron, and the Levites assist them. (niv)
  • Ai Ca 1 16
    “ This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 28 1
    “ Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests. (niv)