<< Giô-ên 1 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    葡萄树枯干;无花果树衰残。石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯干;众人的喜乐尽都消逝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯干;众人的喜乐尽都消逝。
  • 当代译本
    葡萄树枯死,无花果树凋残,石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。人间的欢乐消逝了。
  • 圣经新译本
    葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,田野所有的树木都枯干,因此欢乐从人间消失了。
  • 新標點和合本
    葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。
  • 當代譯本
    葡萄樹枯死,無花果樹凋殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。人間的歡樂消逝了。
  • 聖經新譯本
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘;石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野所有的樹木都枯乾,因此歡樂從人間消失了。
  • 呂振中譯本
    葡萄樹令人失望,無花果樹衰萎凋殘;石榴樹、及棕樹、蘋果樹、田野所有的樹木都枯乾了:唉,歡躍之樂也令人失望而不在人間了。
  • 文理和合譯本
    葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、
  • 文理委辦譯本
    葡萄之樹全枯、無花果樹憔悴、石榴棗樹、蘋果林木、無不凋零、民間懽樂、變為憂戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葡萄樹全槁、無花果樹亦萎、石榴樹、巴勒瑪樹、蘋果樹、及田園田園原文作田間諸樹、無不憔悴、民間歡樂、變為憂戚、
  • New International Version
    The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field— are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
  • New International Reader's Version
    The vines and fig trees are dried up. The pomegranate, palm and apple trees don’t have any fruit on them. In fact, all the trees in the fields are dried up. And my people’s joy has faded away.
  • English Standard Version
    The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.
  • New Living Translation
    The grapevines have dried up, and the fig trees have withered. The pomegranate trees, palm trees, and apple trees— all the fruit trees— have dried up. And the people’s joy has dried up with them.
  • Christian Standard Bible
    The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple— all the trees of the orchard— have withered. Indeed, human joy has dried up.
  • New American Standard Bible
    The vine has dried up And the fig tree has withered; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field have dried up. Indeed, joy has dried up From the sons of mankind.
  • New King James Version
    The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree— All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.
  • American Standard Version
    The vine is withered, and the fig- tree languisheth; the pomegranate- tree, the palm- tree also, and the apple- tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple— all the trees of the orchard— have withered. Indeed, human joy has dried up.
  • King James Version
    The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,[ even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
  • New English Translation
    The vine has dried up; the fig tree languishes– the pomegranate, date, and apple as well. In fact, all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people has dried up!
  • World English Bible
    The vine has dried up, and the fig tree withered; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all of the trees of the field are withered; for joy has withered away from the sons of men.

交叉引用

  • Y-sai 24 11
    In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth. (niv)
  • Y-sai 16 10
    Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting. (niv)
  • Ô-sê 9 1-Ô-sê 9 2
    Do not rejoice, Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them. (niv)
  • Nhã Ca 2 3
    Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste. (niv)
  • Giô-ên 1 10
    The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails. (niv)
  • Y-sai 9 3
    You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder. (niv)
  • Thi Thiên 92 12
    The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon; (niv)
  • Giê-rê-mi 48 33
    Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy. (niv)
  • Giô-ên 1 16
    Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God? (niv)
  • Dân Số Ký 13 23
    When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs. (niv)
  • Nhã Ca 7 7-Nhã Ca 7 9
    Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.I said,“ I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth. (niv)
  • A-gai 2 19
    Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit.“‘ From this day on I will bless you.’” (niv)
  • Ha-ba-cúc 3 17-Ha-ba-cúc 3 18
    Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior. (niv)
  • Giê-rê-mi 48 3
    Cries of anguish arise from Horonaim, cries of great havoc and destruction. (niv)
  • Thi Thiên 4 7
    Fill my heart with joy when their grain and new wine abound. (niv)
  • Nhã Ca 4 13
    Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard, (niv)