主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 9:34
>>
本节经文
当代译本
若能拿开祂责打我的刑杖,使我不再受祂的惊吓,
新标点和合本
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
和合本2010(上帝版-简体)
愿他使他的杖离开我,不使他的威严恐吓我,
和合本2010(神版-简体)
愿他使他的杖离开我,不使他的威严恐吓我,
圣经新译本
愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
新標點和合本
願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。
和合本2010(上帝版-繁體)
願他使他的杖離開我,不使他的威嚴恐嚇我,
和合本2010(神版-繁體)
願他使他的杖離開我,不使他的威嚴恐嚇我,
當代譯本
若能拿開祂責打我的刑杖,使我不再受祂的驚嚇,
聖經新譯本
願他使他的刑杖離開我,願他可畏的威嚴不驚嚇我,
呂振中譯本
願他使他的刑杖離開我,不使我懼怕他的心來使我驚惶;
文理和合譯本
願其杖離我、其威烈不復怖我、
文理委辦譯本
如主不加譴責、使我驚懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
New International Version
someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
New International Reader's Version
I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
English Standard Version
Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
New Living Translation
The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
Christian Standard Bible
Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
New American Standard Bible
Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
New King James Version
Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
American Standard Version
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
Holman Christian Standard Bible
Let Him take His rod away from me so His terror will no longer frighten me.
King James Version
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
New English Translation
who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
World English Bible
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
交叉引用
诗篇 39:10
求你不要再惩罚我,你的责打使我几乎丧命。
约伯记 13:11
难道你们不怕祂的威严,不对祂充满恐惧吗?
约伯记 33:7
所以你不用惧怕我,我不会对你施加压力。
诗篇 90:11
谁明白你愤怒的威力?有谁因为明白你的烈怒而对你心存敬畏呢?
约伯记 13:20-22
上帝啊,只要你应允两件事,我就不躲避你的面,求你把手从我身上挪开,不要用你的威严惊吓我。这样,你传唤我,我必回应;或者让我陈述,你来回答。
约伯记 31:23
因为我惧怕上帝降灾祸,我无法承担祂的威严。
约伯记 29:2-25
“但愿我回到从前的岁月,回到上帝看顾我的日子。那时,祂的灯在我头上照耀,祂的光伴我走过黑暗。那时,我身强力壮,上帝是我家的密友;全能者尚与我同在,儿女围绕在我身旁;我用奶油洗脚,磐石为我涌出橄榄油。“那时,我去城门口,到广场就坐,青年看见我便回避,老人也起身肃立;王侯都停止讲话,用手掩口;权贵都静默无声,舌头紧贴上膛。听见我的都祝福我,看见我的都称赞我。因为我拯救求助的穷人,解救无人援助的孤儿。临终的人为我祝福,我使寡妇心里欢唱。我以公义为衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。我做瞎子的眼、瘸子的脚;我做穷人的父,为陌生人申冤。我打落恶人的毒牙,从他们口中救出受害者。“我想,‘我必在家中安然离世,我的年日必多如尘沙。我的根伸展到水边,枝子整夜沐浴甘露。我的尊荣永不褪色。手中的弓常新不败。’“人们期待聆听我的话,默然等候我的教导。我讲完后,无人再发言;我的话滋润他们的心田。他们盼我如盼甘霖,张着口如慕春雨。我的微笑令他们受宠若惊,他们从不使我脸色不悦。我为他们选择道路,并且做首领,我就像君王住在军中,又如伤心之人的安慰者。
约伯记 37:1
“因此我心战栗,在胸膛跳动。
约伯记 23:15
所以,我在祂面前惊恐不安。我想起这事,便对祂充满恐惧。