逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
- 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
- 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
- New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
- English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
- New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
- Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
- New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
- Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
- King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
- New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
- World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
- 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
- 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
- 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
- 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
- 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
- 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
- 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
- Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
- 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
- リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
- Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
- Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใครต้องการโต้แย้งกับพระองค์ เขาจะมิอาจตอบพระองค์ได้สักครั้งเดียวจากพันครั้ง
交叉引用
- 约翰一书 1:8 - 我们若说自己没有罪,就是欺骗自己,真理就不在我们里面了。
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的错失呢? 求你赦免我隐藏的过犯。
- 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
- 约伯记 31:36 - 我必把它带在肩上, 绑在头上为冠冕。
- 约伯记 31:37 - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
- 约伯记 9:32 - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 约伯记 9:33 - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
- 约伯记 23:3 - 惟愿我知道哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
- 约伯记 23:4 - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
- 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
- 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
- 约伯记 23:7 - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
- 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢向 神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
- 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
- 约伯记 33:13 - 你为何与他争论: ‘他任何事都不向人解答’?
- 约翰一书 3:20 - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
- 约伯记 9:20 - 我虽有义,我的口要定我有罪; 我虽完全,他必证明我为弯曲。
- 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
- 以赛亚书 57:16 - 我必不长久控诉,也不永远怀怒, 因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
- 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
- 约伯记 34:15 - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
- 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
- 约伯记 10:2 - 我对 神说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?