-
King James Version
The eye of him that hath seen me shall see me no[ more]: thine eyes[ are] upon me, and I[ am] not.
-
新标点和合本
观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
观看我的人,他的眼必不看见我;你的眼目投向我,我却不在了。
-
和合本2010(神版-简体)
观看我的人,他的眼必不看见我;你的眼目投向我,我却不在了。
-
当代译本
注视我的眼睛将再也看不见我,你将寻找我,而我已不复存在。
-
圣经新译本
看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已经不在了。
-
新標點和合本
觀看我的人,他的眼必不再見我;你的眼目要看我,我卻不在了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
觀看我的人,他的眼必不看見我;你的眼目投向我,我卻不在了。
-
和合本2010(神版-繁體)
觀看我的人,他的眼必不看見我;你的眼目投向我,我卻不在了。
-
當代譯本
注視我的眼睛將再也看不見我,你將尋找我,而我已不復存在。
-
聖經新譯本
看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已經不在了。
-
呂振中譯本
看我的人、其眼不會再望見我了;你的眼正在看我,我卻不在了。
-
文理和合譯本
觀者之目、不復見我、爾目視我、我已烏有、
-
文理委辦譯本
今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
-
New International Version
The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
-
New International Reader's Version
The eyes that see me now won’t see me anymore. You will look for me. But I’ll be gone.
-
English Standard Version
The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
-
New Living Translation
You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
-
Christian Standard Bible
The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
-
New American Standard Bible
The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
-
New King James Version
The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
-
American Standard Version
The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
-
Holman Christian Standard Bible
The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
-
New English Translation
The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone.
-
World English Bible
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.