主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 7:6
>>
本节经文
當代譯本
我的年日飛逝,比梭還快,轉眼結束,毫無盼望。
新标点和合本
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
和合本2010(上帝版-简体)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
和合本2010(神版-简体)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
当代译本
我的年日飞逝,比梭还快,转眼结束,毫无盼望。
圣经新译本
我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
新標點和合本
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
和合本2010(神版-繁體)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
聖經新譯本
我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。
呂振中譯本
我的日子比梭還快,都消耗於無指望中。
文理和合譯本
我日速於梭、消磨於無望、
文理委辦譯本
日月如梭、終身無希望矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
New International Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
New International Reader's Version
“ My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don’t have any hope.
English Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.
New Living Translation
“ My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
New American Standard Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And they come to an end without hope.
New King James Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
American Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Holman Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
King James Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
New English Translation
My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
World English Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
交叉引用
約伯記 9:25
「我的年日比信差還快,匆匆而過,不見幸福。
約伯記 17:15
那麼,我的希望在哪裡?誰能看到我的希望?
約伯記 17:11
我的年日已盡,我的計劃破滅,我的心願落空。
以賽亞書 38:12-13
我的生命像牧人的帳篷一樣被拆走,像織布機上的布匹一樣被剪斷。一日之間,祂使我的生命嘎然而止。我整夜哀號,好像被獅子咬斷了全身的骨頭。一日之間,祂使我的生命嘎然而止。
彼得前書 1:24
因為「芸芸眾生盡如草,榮華不過草上花;草必枯乾花必殘,
詩篇 103:15-16
世人的年日如同草芥,如野地茂盛的花,一經風吹,便無影無蹤,永遠消逝。
詩篇 102:11
我的生命就像黃昏的影子,又如枯乾的草芥。
約伯記 16:22
因為我的年日不多,我快要踏上不歸路。
雅各書 4:14
其實你們根本不知道明天會發生什麼事。你們的生命是什麼呢?你們只不過像一陣霧氣,出現片刻,就無影無蹤了。
耶利米書 2:25
我說,『不要因追隨假神而跑破鞋子,喉嚨乾渴。』你卻說,『不行!我愛外族的神明,一定要跟隨他們。』
雅各書 1:11
驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
詩篇 144:4
因為人不過像一口氣,他的年日不過像影子轉眼消逝。
約伯記 13:15
祂必殺我,我毫無指望,但我仍要在祂面前申辯。
詩篇 90:5-6
你像急流一般把世人沖走,叫他們如夢消逝。他們像清晨的嫩草,清晨還生機盎然,傍晚就凋謝枯萎。
以賽亞書 40:6-7
有聲音說:「呼喊吧!」我問道:「我呼喊什麼呢?」那聲音說:「芸芸眾生盡如草,榮華富貴像野地的花。耶和華吹一口氣,草就枯乾,花也凋殘。人類誠然像草。
約伯記 6:11
我有何力量可以支撐下去?有何前景讓我忍耐下去?
彼得前書 1:13
所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
以弗所書 2:12
那時,你們與基督無關,又不是以色列人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。
箴言 14:32
惡人因惡行而滅亡,義人到死仍有倚靠。