-
當代譯本
請以仁慈為懷,公正一點;請以仁慈為懷,因我誠實無過。
-
新标点和合本
请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
-
和合本2010(上帝版-简体)
请你们转意,不要不公义;请再转意,正义在我这里。
-
和合本2010(神版-简体)
请你们转意,不要不公义;请再转意,正义在我这里。
-
当代译本
请以仁慈为怀,公正一点;请以仁慈为怀,因我诚实无过。
-
圣经新译本
请转意,不要不公道;请再转意,我还有道理在。
-
新標點和合本
請你們轉意,不要不公;請再轉意,我的事有理。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
請你們轉意,不要不公義;請再轉意,正義在我這裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
請你們轉意,不要不公義;請再轉意,正義在我這裏。
-
聖經新譯本
請轉意,不要不公道;請再轉意,我還有道理在。
-
呂振中譯本
請回轉吧;不可不公道啊;還請回轉吧;我還理直氣壯呢。
-
文理和合譯本
請爾轉意、勿為不義、其復轉意、我事乃義、
-
文理委辦譯本
請申言之、勿以吾為不義、或曲或直、自有能辨之者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
-
New International Version
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
-
New International Reader's Version
Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
-
English Standard Version
Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
-
New Living Translation
Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
-
Christian Standard Bible
Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
-
New American Standard Bible
Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
-
New King James Version
Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
-
American Standard Version
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
-
Holman Christian Standard Bible
Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
-
King James Version
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness[ is] in it.
-
New English Translation
Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
-
World English Bible
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.