<< Job 5:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • 新标点和合本
    他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的庄稼被饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝被陷阱张口吞没了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的庄稼被饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝被陷阱张口吞没了。
  • 当代译本
    饥饿的人吞掉他的庄稼,连荆棘里的也不放过;干渴的人吞尽他的财富。
  • 圣经新译本
    饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;口渴的人(按照《马索拉文本》,“口渴的人”作“网罗”;现参照其他抄本及古译本翻译)吞尽他的财富。
  • 新標點和合本
    他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的莊稼被飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶被陷阱張口吞沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的莊稼被飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶被陷阱張口吞沒了。
  • 當代譯本
    饑餓的人吞掉他的莊稼,連荊棘裡的也不放過;乾渴的人吞盡他的財富。
  • 聖經新譯本
    飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)吞盡他的財富。
  • 呂振中譯本
    他的莊稼、饑餓人喫盡了,喫到從荊棘裏也去拿;他的資財、口渴的人渴想攫取了。
  • 文理和合譯本
    飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 文理委辦譯本
    田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
  • New International Version
    The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New International Reader's Version
    Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
  • English Standard Version
    The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New Living Translation
    The hungry devour their harvest, even when it is guarded by brambles. The thirsty pant after their wealth.
  • Christian Standard Bible
    The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • New American Standard Bible
    The hungry devour his harvest And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
  • New King James Version
    Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
  • American Standard Version
    Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • King James Version
    Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
  • New English Translation
    The hungry eat up his harvest, and take it even from behind the thorns, and the thirsty swallow up their fortune.
  • World English Bible
    whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.

交叉引用

  • Job 12:6
    The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure; God’s power provides this.
  • Job 1:15
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 20:15
    He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.
  • Job 1:17
    That messenger was still speaking when yet another came and reported:“ The Chaldeans formed three bands, made a raid on the camels, and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Lamentations 2:16
    All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
  • Job 2:3
    Then the Lord said to Satan,“ Have you considered My servant Job? No one else on earth is like him, a man of perfect integrity, who fears God and turns away from evil. He still retains his integrity, even though you incited Me against him, to destroy him without just cause.”
  • Jeremiah 51:44
    I will punish Bel in Babylon. I will make him vomit what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even Babylon’s wall will fall.
  • Judges 6:3-6
    Whenever the Israelites planted crops, the Midianites, Amalekites, and the Qedemites came and attacked them.They encamped against them and destroyed the produce of the land, even as far as Gaza. They left nothing for Israel to eat, as well as no sheep, ox or donkey.For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to waste it.So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
  • Lamentations 2:5
    The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.
  • 2 Chronicles 33 11
    So He brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • Hosea 8:7
    Indeed, they sow the wind and reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if they did, foreigners would swallow it up.
  • Job 18:8-10
    For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.A trap catches him by the heel; a noose seizes him.A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.
  • Isaiah 62:8
    The Lord has sworn with His right hand and His strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink your new wine you have labored for.
  • Judges 6:11
    The Angel of the Lord came, and He sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the wine vat in order to hide it from the Midianites.
  • Deuteronomy 28:51
    They will eat the offspring of your livestock and your land’s produce until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, oil, young of your herds, or newborn of your flocks until they cause you to perish.
  • Deuteronomy 28:33
    A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.
  • Jeremiah 51:34
    “ Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out,”