逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
- 新标点和合本 - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
- 当代译本 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
- 圣经新译本 - 有火从它的口中发出, 火星四射;
- 现代标点和合本 - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星。
- 和合本(拼音版) - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
- New International Version - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
- New International Reader's Version - Flames spray out of its mouth. Sparks of fire shoot out.
- English Standard Version - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
- New Living Translation - Lightning leaps from its mouth; flames of fire flash out.
- Christian Standard Bible - Flaming torches shoot from his mouth; fiery sparks fly out!
- New American Standard Bible - From his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
- New King James Version - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
- Amplified Bible - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap out.
- American Standard Version - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
- King James Version - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
- New English Translation - Out of its mouth go flames, sparks of fire shoot forth!
- World English Bible - Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
- 新標點和合本 - 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
- 和合本2010(神版-繁體) - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
- 當代譯本 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
- 聖經新譯本 - 有火從牠的口中發出, 火星四射;
- 呂振中譯本 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
- 現代標點和合本 - 從牠口中發出燒著的火把, 與飛迸的火星。
- 文理和合譯本 - 口吐爇炬、火星發揚、
- 文理委辦譯本 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口中發火、噴飛火星、
- Nueva Versión Internacional - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
- 현대인의 성경 - 그 입에서는 횃불이 나오며 불똥이 튀어나온다.
- Новый Русский Перевод - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
- Восточный перевод - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour lui, le fer ╵est comme de la paille, il prend le bronze ╵pour du bois vermoulu.
- リビングバイブル - 口は火を吐き、
- Nova Versão Internacional - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
- Hoffnung für alle - Waffen aus Eisen fürchtet er nicht mehr als einen Strohhalm, und Bronze ist für ihn wie morsches Holz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปลวเพลิงพ่นออกจากปากของมัน มีประกายไฟแลบออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีแสงคบเพลิงออกจากปากของมัน มีประกายไฟพุ่งออกไป
交叉引用
- 诗篇 18:8 - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。