-
World English Bible
“ Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
-
新标点和合本
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人何处被剪除?
-
和合本2010(神版-简体)
“请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人何处被剪除?
-
当代译本
你想一想,哪有无辜的人灭亡?哪有正直的人遭殃?
-
圣经新译本
请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
-
新標點和合本
請你追想:無辜的人有誰滅亡?正直的人在何處剪除?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「請你追想:無辜的人有誰滅亡?正直的人何處被剪除?
-
和合本2010(神版-繁體)
「請你追想:無辜的人有誰滅亡?正直的人何處被剪除?
-
當代譯本
你想一想,哪有無辜的人滅亡?哪有正直的人遭殃?
-
聖經新譯本
請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
-
呂振中譯本
『你請追想:無辜人有誰滅亡?正直人在哪裏被抹除呢?
-
文理和合譯本
試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
-
文理委辦譯本
試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、
-
New International Version
“ Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
-
New International Reader's Version
“ Here’s something to think about. Have people who aren’t guilty ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
-
English Standard Version
“ Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
-
New Living Translation
“ Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
-
Christian Standard Bible
Consider: Who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
-
New American Standard Bible
“ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
-
New King James Version
“ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
-
American Standard Version
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
-
Holman Christian Standard Bible
Consider: who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
-
King James Version
Remember, I pray thee, who[ ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
-
New English Translation
Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?