主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 4:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
新标点和合本
“人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
和合本2010(上帝版-简体)
“人想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不发言呢?
和合本2010(神版-简体)
“人想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不发言呢?
当代译本
“若有人向你进言,你会厌烦吗?可是,谁能忍住不说呢?
圣经新译本
“人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
新標點和合本
人若想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不說呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
「人想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不發言呢?
和合本2010(神版-繁體)
「人想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不發言呢?
當代譯本
「若有人向你進言,你會厭煩嗎?可是,誰能忍住不說呢?
聖經新譯本
“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
呂振中譯本
『冒昧試要跟你說話、你耐不住麼?但抑制着不說、誰能夠呢?
文理和合譯本
人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
施約瑟淺文理新舊約聖經
若敢與爾言、恐爾厭煩、然誰能含忍不語乎、
New International Version
“ If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
New International Reader's Version
“ Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can’t keep from speaking up.
English Standard Version
“ If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
New Living Translation
“ Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
Christian Standard Bible
Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
New American Standard Bible
“ If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
New King James Version
“ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
American Standard Version
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Holman Christian Standard Bible
Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
King James Version
[ If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
New English Translation
“ If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking?
World English Bible
“ If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
交叉引用
約伯記 32:18-20
有懷欲吐、中心迫切、如酒在新革囊、氣沖欲裂。我言則氣可舒矣、是必暢所欲言。
使徒行傳 4:20
蓋我儕所見聞者、不得不言也、
耶利米書 20:9
如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
哥林多後書 2:4-6
昔我哀痛迫切、不勝流涕、以書達爾、非欲令爾憂、乃使爾知吾愛汝甚也、倘有人使我憂、則不第使我憂、亦略使爾眾憂、其人我不深責、會眾罰之已足、
耶利米書 6:11
故我忿怒盈懷、不能復忍、必降災於逵衢之孩提、結黨之壯士、夫妻耆老、俱被俘囚。
哥林多後書 7:8-10
始遺書使爾憂、向亦悔之、而無庸悔也、誠以此書、憂爾者暫耳、今吾喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔改、蓋爾憂、遵上帝道而憂、明我不虧爾、夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、