逐节对照
- New American Standard Bible - Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh stood up.
- 新标点和合本 - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛竖立。
- 和合本2010(神版-简体) - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛竖立。
- 当代译本 - 有灵从我脸上拂过, 使我毛骨悚然。
- 圣经新译本 - 有灵拂过我面前, 使我毛骨悚然。
- 现代标点和合本 - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
- 和合本(拼音版) - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
- New International Version - A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
- New International Reader's Version - A spirit glided past my face. The hair on my body stood on end.
- English Standard Version - A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
- New Living Translation - A spirit swept past my face, and my hair stood on end.
- Christian Standard Bible - I felt a draft on my face, and the hair on my body stood up.
- New King James Version - Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
- Amplified Bible - Then a spirit passed before my face; The hair on my skin stood on end!
- American Standard Version - Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
- King James Version - Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
- New English Translation - Then a breath of air passes by my face; it makes the hair of my flesh stand up.
- World English Bible - Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
- 新標點和合本 - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛豎立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛豎立。
- 當代譯本 - 有靈從我臉上拂過, 使我毛骨悚然。
- 聖經新譯本 - 有靈拂過我面前, 使我毛骨悚然。
- 呂振中譯本 - 有微風從我面前掠過, 我肉身的毫毛都倒豎起來。
- 現代標點和合本 - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
- 文理和合譯本 - 靈過我前、毛髮森豎、
- 文理委辦譯本 - 神過我前、毛髮森豎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有神過於我前、令我毛髮森豎、
- Nueva Versión Internacional - Sentí sobre mi rostro el roce de un espíritu, y se me erizaron los cabellos.
- 현대인의 성경 - 그때 한 영이 내 앞을 스쳐 지나갔다. 그 순간 나는 너무 놀라 머리털이 쭈뼛쭈뼛 서는 것 같았다.
- Новый Русский Перевод - Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
- Восточный перевод - Дух овеял лицо моё, и волосы мои встали дыбом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух овеял лицо моё, и волосы мои встали дыбом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух овеял лицо моё, и волосы мои встали дыбом.
- La Bible du Semeur 2015 - Un esprit effleura ma face, hérissant les poils sur ma peau.
- リビングバイブル - 一つの霊が前を通り過ぎたとき、髪の毛は逆立った。
- Nova Versão Internacional - Um espírito roçou o meu rosto, e os pelos do meu corpo se arrepiaram.
- Hoffnung für alle - Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber – die Haare standen mir zu Berge!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณดวงหนึ่งวูบผ่านหน้าข้าไป ข้าขนลุกซู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีลมโชยผ่านใบหน้าฉัน ทำให้ฉันขนลุกขนพอง
交叉引用
- Luke 24:37 - But they were startled and frightened, and thought that they were looking at a spirit.
- Luke 24:38 - And He said to them, “Why are you frightened, and why are doubts arising in your hearts?
- Luke 24:39 - See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, because a spirit does not have flesh and bones as you plainly see that I have.”
- Matthew 14:26 - When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
- Isaiah 21:3 - For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
- Isaiah 21:4 - My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned into trembling for me.
- Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent out to provide service for the sake of those who will inherit salvation?
- Isaiah 13:8 - They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
- Psalms 104:4 - He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
- Daniel 5:6 - Then the king’s face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints loosened and his knees began knocking together.
- Hebrews 1:7 - And regarding the angels He says, “He makes His angels winds, And His ministers a flame of fire.”