-
當代譯本
幼仔健壯,在荒野長大,離群而去,不再回來。
-
新标点和合本
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其子渐渐肥壮,在荒野长大;它们出去,不再归回。
-
和合本2010(神版-简体)
其子渐渐肥壮,在荒野长大;它们出去,不再归回。
-
当代译本
幼仔健壮,在荒野长大,离群而去,不再回来。
-
圣经新译本
幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
-
新標點和合本
這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其子漸漸肥壯,在荒野長大;牠們出去,不再歸回。
-
和合本2010(神版-繁體)
其子漸漸肥壯,在荒野長大;牠們出去,不再歸回。
-
聖經新譯本
幼雛漸漸健壯,在荒野長大,牠們一離群出去,就不再返回。
-
呂振中譯本
牠們的子漸漸肥壯,在山野長大;牠們出去,沒有再回來。
-
文理和合譯本
其子漸壯、長於原野、去而不返、
-
文理委辦譯本
其子漸長、適野不歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其子漸壯、長於曠野、去而不歸、
-
New International Version
Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
-
New International Reader's Version
Their little ones grow strong and healthy in the wild. They leave and do not come home again.
-
English Standard Version
Their young ones become strong; they grow up in the open; they go out and do not return to them.
-
New Living Translation
Their young grow up in the open fields, then leave home and never return.
-
Christian Standard Bible
Their offspring are healthy and grow up in the open field. They leave and do not return.
-
New American Standard Bible
Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.
-
New King James Version
Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.
-
American Standard Version
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
-
Holman Christian Standard Bible
Their offspring are healthy and grow up in the open field. They leave and do not return.
-
King James Version
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
-
New English Translation
Their young grow strong, and grow up in the open; they go off, and do not return to them.
-
World English Bible
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.