-
New Living Translation
Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
-
新标点和合本
乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神;那时,谁为它预备食物呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁能为乌鸦预备食物呢?那时,乌鸦之雏哀求上帝,因无食物飞来飞去。”
-
和合本2010(神版-简体)
谁能为乌鸦预备食物呢?那时,乌鸦之雏哀求神,因无食物飞来飞去。”
-
当代译本
乌鸦的幼雏饿得飞来飞去,向上帝哀鸣时,谁供应乌鸦食物?
-
圣经新译本
乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?”
-
新標點和合本
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神;那時,誰為牠預備食物呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰能為烏鴉預備食物呢?那時,烏鴉之雛哀求上帝,因無食物飛來飛去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
誰能為烏鴉預備食物呢?那時,烏鴉之雛哀求神,因無食物飛來飛去。」
-
當代譯本
烏鴉的幼雛餓得飛來飛去,向上帝哀鳴時,誰供應烏鴉食物?
-
聖經新譯本
烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去,向神哀求的時候,誰為烏鴉預備食物呢?”
-
呂振中譯本
烏鴉之雛因無食物走來走去、向上帝呼救時、誰為牠豫備糧食呢?
-
文理和合譯本
鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、
-
文理委辦譯本
鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
稚鴉乏食、飛翔往來、向天主哀鳴、孰為之備食乎、
-
New International Version
Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
-
New International Reader's Version
Who provides food for ravens when their babies cry out to me? They wander around because they do not have anything to eat.
-
English Standard Version
Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
-
Christian Standard Bible
Who provides the raven’s food when its young cry out to God and wander about for lack of food?
-
New American Standard Bible
Who prepares feed for the raven When its young cry to God, And wander about without food?
-
New King James Version
Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
-
American Standard Version
Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
-
Holman Christian Standard Bible
Who provides the raven’s food when its young cry out to God and wander about for lack of food?
-
King James Version
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
-
New English Translation
Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
-
World English Bible
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?