逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,尘土聚集成团, 土块紧紧结连。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,尘土聚集成团, 土块紧紧结连。
- 圣经新译本 - 谁能凭智慧数算云天呢? 谁能把天上的水袋倾倒呢?
- New International Version - when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
- New International Reader's Version - I tip them over when the ground becomes hard. I do it when the dirt sticks together.
- English Standard Version - when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?
- New Living Translation - when the parched ground is dry and the soil has hardened into clods?
- Christian Standard Bible - when the dust hardens like cast metal and the clods of dirt stick together?
- New American Standard Bible - When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
- New King James Version - When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
- Amplified Bible - When the dust hardens into a mass And the clods stick together [because of the heat]?
- American Standard Version - When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
- King James Version - When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
- New English Translation - when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
- World English Bible - when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
- 聖經新譯本 - 誰能憑智慧數算雲天呢? 誰能把天上的水袋傾倒呢?
- 文理和合譯本 - 使土成泥、使塊膠結、
- 文理委辦譯本 - 既雨之後、塵成泥、土作團乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使塵成泥、使土成團乎、
- Nueva Versión Internacional - cuando el polvo se endurece y los terrones se pegan entre sí?
- 현대인의 성경 - 먼지나 티끌이 덩어리가 되게 할 수 있는 자가 누구냐?
- Новый Русский Перевод - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
- Восточный перевод - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
- La Bible du Semeur 2015 - pour agréger ╵en glèbe la poussière, et pour coller ╵les mottes de la terre ?
- Nova Versão Internacional - quando o pó se endurece e os torrões de terra aderem uns aos outros?
- Hoffnung für alle - wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi bụi kết cứng lại, và đất thịt dính chặt với nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝุ่นธุลีแห้งกรัง และก้อนดินเกาะกันแน่น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยามที่ฝุ่นกลายเป็นโคลน และก้อนดินเกาะติดกันแน่น
交叉引用
暂无数据信息