Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:38 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,尘土聚集成团, 土块紧紧结连。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,尘土聚集成团, 土块紧紧结连。
  • 圣经新译本 - 谁能凭智慧数算云天呢? 谁能把天上的水袋倾倒呢?
  • New International Version - when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
  • New International Reader's Version - I tip them over when the ground becomes hard. I do it when the dirt sticks together.
  • English Standard Version - when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?
  • New Living Translation - when the parched ground is dry and the soil has hardened into clods?
  • Christian Standard Bible - when the dust hardens like cast metal and the clods of dirt stick together?
  • New American Standard Bible - When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
  • New King James Version - When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
  • Amplified Bible - When the dust hardens into a mass And the clods stick together [because of the heat]?
  • American Standard Version - When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
  • King James Version - When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
  • New English Translation - when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
  • World English Bible - when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
  • 聖經新譯本 - 誰能憑智慧數算雲天呢? 誰能把天上的水袋傾倒呢?
  • 文理和合譯本 - 使土成泥、使塊膠結、
  • 文理委辦譯本 - 既雨之後、塵成泥、土作團乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使塵成泥、使土成團乎、
  • Nueva Versión Internacional - cuando el polvo se endurece y los terrones se pegan entre sí?
  • 현대인의 성경 - 먼지나 티끌이 덩어리가 되게 할 수 있는 자가 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Восточный перевод - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour agréger ╵en glèbe la poussière, et pour coller ╵les mottes de la terre ?
  • Nova Versão Internacional - quando o pó se endurece e os torrões de terra aderem uns aos outros?
  • Hoffnung für alle - wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi bụi kết cứng lại, và đất thịt dính chặt với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝุ่นธุลีแห้งกรัง และก้อนดินเกาะกันแน่น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ที่​ฝุ่น​กลาย​เป็น​โคลน และ​ก้อน​ดิน​เกาะ​ติด​กัน​แน่น
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,尘土聚集成团, 土块紧紧结连。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,尘土聚集成团, 土块紧紧结连。
  • 圣经新译本 - 谁能凭智慧数算云天呢? 谁能把天上的水袋倾倒呢?
  • New International Version - when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
  • New International Reader's Version - I tip them over when the ground becomes hard. I do it when the dirt sticks together.
  • English Standard Version - when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?
  • New Living Translation - when the parched ground is dry and the soil has hardened into clods?
  • Christian Standard Bible - when the dust hardens like cast metal and the clods of dirt stick together?
  • New American Standard Bible - When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
  • New King James Version - When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
  • Amplified Bible - When the dust hardens into a mass And the clods stick together [because of the heat]?
  • American Standard Version - When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
  • King James Version - When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
  • New English Translation - when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
  • World English Bible - when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
  • 聖經新譯本 - 誰能憑智慧數算雲天呢? 誰能把天上的水袋傾倒呢?
  • 文理和合譯本 - 使土成泥、使塊膠結、
  • 文理委辦譯本 - 既雨之後、塵成泥、土作團乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使塵成泥、使土成團乎、
  • Nueva Versión Internacional - cuando el polvo se endurece y los terrones se pegan entre sí?
  • 현대인의 성경 - 먼지나 티끌이 덩어리가 되게 할 수 있는 자가 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Восточный перевод - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour agréger ╵en glèbe la poussière, et pour coller ╵les mottes de la terre ?
  • Nova Versão Internacional - quando o pó se endurece e os torrões de terra aderem uns aos outros?
  • Hoffnung für alle - wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi bụi kết cứng lại, và đất thịt dính chặt với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝุ่นธุลีแห้งกรัง และก้อนดินเกาะกันแน่น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ที่​ฝุ่น​กลาย​เป็น​โคลน และ​ก้อน​ดิน​เกาะ​ติด​กัน​แน่น
    圣经
    资源
    计划
    奉献