-
呂振中譯本
『你進過雪庫,或見過雹倉麼?
-
新标点和合本
“你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你曾进入雪之库,或见过雹的仓吗?
-
和合本2010(神版-简体)
“你曾进入雪之库,或见过雹的仓吗?
-
当代译本
“你曾到过雪库,或见过雹仓吗?
-
圣经新译本
你曾入过雪库,或见过雹仓吗?
-
新標點和合本
你曾進入雪庫,或見過雹倉嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你曾進入雪之庫,或見過雹的倉嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
「你曾進入雪之庫,或見過雹的倉嗎?
-
當代譯本
「你曾到過雪庫,或見過雹倉嗎?
-
聖經新譯本
你曾入過雪庫,或見過雹倉嗎?
-
文理和合譯本
爾曾入雪庫、見雹倉乎、
-
文理委辦譯本
雪雹藏諸府庫、爾豈見之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曾入雪之庫乎、曾見雹之倉乎、
-
New International Version
“ Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
-
New International Reader's Version
“ Have you entered the places where the snow is kept? Have you seen the storerooms for the hail?
-
English Standard Version
“ Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
-
New Living Translation
“ Have you visited the storehouses of the snow or seen the storehouses of hail?
-
Christian Standard Bible
Have you entered the place where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,
-
New American Standard Bible
Have you entered the storehouses of the snow, And have you seen the storehouses of the hail,
-
New King James Version
“ Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
-
American Standard Version
Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
-
Holman Christian Standard Bible
Have you entered the place where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,
-
King James Version
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
-
New English Translation
Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,
-
World English Bible
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,