-
American Standard Version
How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?
-
新标点和合本
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你知道南风使地寂静,你的衣服就变为热吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你知道南风使地寂静,你的衣服就变为热吗?
-
当代译本
南风吹来,大地沉寂时,你就汗湿衣襟,你知道为何吗?
-
圣经新译本
地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
-
新標點和合本
南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你知道南風使地寂靜,你的衣服就變為熱嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你知道南風使地寂靜,你的衣服就變為熱嗎?
-
當代譯本
南風吹來,大地沉寂時,你就汗濕衣襟,你知道為何嗎?
-
聖經新譯本
地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
-
呂振中譯本
地因南風而寂靜時,你的衣服怎樣帶着熱氣,你知道麼?
-
文理和合譯本
南風既起、全地寂靜、爾衣溫煖、爾明之乎、
-
文理委辦譯本
薰風和暢、兆民溫煦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
地之暑熱來自南方、致爾衣皆溫燥、爾能明其所以然乎、
-
New International Version
You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
-
New International Reader's Version
Even your clothes are too hot for you when the land lies quiet under the south wind.
-
English Standard Version
you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
-
New Living Translation
When you are sweltering in your clothes and the south wind dies down and everything is still,
-
Christian Standard Bible
You whose clothes get hot when the south wind brings calm to the land,
-
New American Standard Bible
You whose garments are hot When the land is still because of the south wind?
-
New King James Version
Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?
-
Holman Christian Standard Bible
You whose clothes get hot when the south wind brings calm to the land,
-
King James Version
How thy garments[ are] warm, when he quieteth the earth by the south[ wind]?
-
New English Translation
You, whose garments are hot when the earth is still because of the south wind,
-
World English Bible
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?