主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 36:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
口不出虛誕、言不尚浮誇。
新标点和合本
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
和合本2010(上帝版-简体)
我的言语绝不虚假,有全备知识的与你同在。
和合本2010(神版-简体)
我的言语绝不虚假,有全备知识的与你同在。
当代译本
我的话绝非虚言,知识全备者在你身旁。
圣经新译本
我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
新標點和合本
我的言語真不虛謊;有知識全備的與你同在。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的言語絕不虛假,有全備知識的與你同在。
和合本2010(神版-繁體)
我的言語絕不虛假,有全備知識的與你同在。
當代譯本
我的話絕非虛言,知識全備者在你身旁。
聖經新譯本
我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
呂振中譯本
因為我的話語真不虛假;有一位知識全備的和你同在。
文理和合譯本
我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
New International Version
Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
New International Reader's Version
You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
English Standard Version
For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
New Living Translation
I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
Christian Standard Bible
Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
New American Standard Bible
For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
New King James Version
For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
American Standard Version
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
Holman Christian Standard Bible
For my arguments are without flaw; one who has perfect knowledge is with you.
King James Version
For truly my words[ shall] not[ be] false: he that is perfect in knowledge[ is] with thee.
New English Translation
For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
World English Bible
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
交叉引用
約伯記 37:16
提摩太後書 3:16-17
諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
箴言 8:7-8
我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。公義是談、非禮不言。
哥林多前書 14:20
兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
歌羅西書 4:12
爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆為爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、
約伯記 21:27
我知爾狡、欲以口給禦人。
約伯記 13:4
爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
箴言 22:20-21
我素錄於册者、嘉猷大道、使爾知真理、若人詰爾、以斯答之。
詩篇 49:3
我心惟智是懷、我口惟道是述兮、
使徒行傳 24:22
腓力士聽此、欲詳其情、故遲之曰、千夫長呂西亞至、我將訊爾、
約伯記 22:6-30
爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。不飲食饑渴、強者任其得土、尊者聽其得廬、嫠者使之徒反、孤者去其所恃、是以四周皆設機檻、危懼頓生、幽暗蔽爾、洪水淹爾。天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。爾曰、上帝所居、幽深玄遠、豈能鑒觀下土哉。逍遙天上、靉靆重叠、焉得見我。是爾法古昔、惡人之所行者也。不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不為惡人辨、義者見惡人之敗、則欣然竊哂曰、我仇見絕、其富有火盡燬之、今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。恪守其矩矱、服膺其箴規。糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、則全能之主、乃爾金銀之礦。爾惟主是悅、恆仰上帝。爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、所志必成、光照爾途。隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
約伯記 13:7
爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
約伯記 33:3
所言真實無妄。
約伯記 21:34
爾之慰藉無益、爾之言語差謬。
路加福音 1:3
我又參互考證、次第書之、達提阿非羅閣下、
哥林多後書 2:17
吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、